"تحوُّل" - Translation from Arabic to Spanish

    • transformación
        
    • un cambio
        
    • inflexión
        
    • decisivo
        
    • transformar
        
    • transición de
        
    • desplazamiento
        
    • hito
        
    • viraje
        
    • de transición
        
    • transformado
        
    Necesitamos diversificación, pero dicha diversificación debe desembocar en la transformación de nuestras economías. UN صحيح إننا نحتاج إلى التنويع، ولكن ينبغي لهذا التنويع أن يؤدي إلى تحوُّل اقتصاداتنا.
    No debería considerarse como una mera adaptación a la lógica de la disuasión que siguió a la transformación del escenario estratégico tras el fin de la guerra fría. UN ويجب عدم اعتبارها مجرد تكيُّف بمنطق الردع الذي يتبع تحوُّل السيناريو الاستراتيجي بعد نهاية الحرب الباردة.
    Por otra parte esta misma educación ha servido para acelerar la transformación y eventualmente la desaparición de las culturas indígenas, y con el tiempo también han ido desapareciendo muchísimas lenguas indígenas. UN ومن ناحية أخرى، عجّل هذا التعليم من تحوُّل ثقافات السكان الأصليين، وأدى في نهاية المطاف إلى اختفائها، ومع مرور الزمن اختفت أيضاً لغات عديدة للشعوب الأصلية.
    En el caso de otras familias que también vivieran por debajo del umbral de pobreza se produciría un cambio gradual a un programa de vivienda vinculado a la concesión de créditos. UN وبالنسبة لبقية الأسر العائشة تحت خط الفقر، سيكون هناك تحوُّل تدريجي في برنامج الإسكان المرتبط بالائتمان.
    Sin embargo, en el decenio de 1990 se llegó a un punto de inflexión y las reducciones de los arsenales nucleares se convirtieron en una posibilidad real. UN غير أن فترة التسعينيات كانت تمثُّل نقطة تحوُّل وأصبح إجراء تخفيضات في الترسانات النووية أمرا يمكن تحقيقه بالفعل.
    El decenio que acaba de concluir ha marcado un punto de viraje decisivo en la toma de conciencia sobre la importancia de la cultura en el proceso de desarrollo. UN وكان العقد الذي انتهى من فوره نقطة تحوُّل حاسمة في إدراك أهمية الثقافة في عملية التنمية.
    Las zonas tanto céntricas como periféricas de las ciudades anfitrionas son objeto de transformación. UN وتتعرض المناطق المركزية للمدن المضيفة والمحيطة بها لعملية تحوُّل.
    Aguarda con interés el apoyo de la Comisión a las próximas elecciones, que representarán un paso decisivo para la transformación del país en una nación democrática. UN وأضاف أنه يتطَلَّعُ قُدُماً إلى تلقّي دعم من اللجنة للانتخابات القادمة، وستكون هذه خطوة هامة جداًّ في تحوُّل غينيا إلى أمة ديمقراطية.
    Convencido de que los recursos efectivos para las mujeres y las niñas deben tener por objeto una transformación, combatiendo las causas profundas de la violencia cometida contra ellas, UN واقتناعاً منه بأنه ينبغي أن تتوخى سبل الانتصاف الفعالة المتاحة للنساء والفتيات تحقيق تحوُّل من خلال التصدي للأسباب الجذرية وراء العنف الذي يمارَس عليهن،
    No existe precedente alguno de transformación de tal envergadura de los métodos de las Naciones Unidas. UN ولا توجد سابقة لتنفيذ تحوُّل بهذه الضخامة في أساليب عمل الأمم المتحدة.
    La transformación del modelo energético puede ser compatible con la inclusión económica y social UN إمكانية توافق إجراء تحوُّل في الطاقة مع الإدماج الاقتصادي والاجتماعي
    La transformación energética hacia un modelo sostenible puede ser compatible con la inclusión económica y social. UN هناك إمكانية لأن يتوافق إجراء تحوُّل في الطاقة مع الإدماج الاقتصادي والاجتماعي.
    Esas esferas también pueden considerarse medios para lograr la transformación de las ciudades y hacerlas más sostenibles desde los puntos de vista ambiental, económico y social. UN وربما تعتبر هي العوامل الدافعة إلى تحوُّل المدن نحو مزيد من الاستدامة البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    66. África era un continente con extraordinarias posibilidades de transformación estructural, pero su actual estructura productiva estaba enmarcada por las industrias extractivas. UN 68 - وأوضح أن أفريقيا قارة تتمتع بإمكانات تحوُّل هيكلي هائلة ولكن هيكل إنتاجها الحالي تغلب عليه الصناعة الاستخراجية.
    El menor número obedeció a la situación en materia de seguridad en los Kivus y a un cambio de prioridades para prestar apoyo a las elecciones UN يعزى انخفاض الناتج إلى الوضع الأمني في مقاطعتي كيفو وإلى تحوُّل الأولوية نحو تقديم الدعم للانتخابات
    Sin embargo, en el decenio de 1990 se llegó a un punto de inflexión y las reducciones de los arsenales nucleares se convirtieron en una posibilidad real. UN غير أن فترة التسعينيات كانت تمثُّل نقطة تحوُّل وأصبح إجراء تخفيضات في الترسانات النووية أمرا يمكن تحقيقه بالفعل.
    El proyecto de resolución que estamos a punto de aprobar hoy corresponde, de hecho, al aniversario de un momento decisivo en la historia del pueblo afgano. UN والواقع أن مشروع القرار الذي نوشك على اعتماده اليوم يتزامن مع الذكرى السنوية لنقطة تحوُّل في تاريخ الشعب الأفغاني.
    El proyecto de la Reserva de Biosfera ha ayudado a transformar el comportamiento de las comunidades locales y de los pescadores. UN ساعد مشروع محمية الغلاف الحيوي في إحداث تحوُّل في سلوكيات المجتمعات المحلية والصيادين.
    La tercera sesión se dedicó a formas de gestionar la transición de la agricultura africana en el próximo decenio. UN 16 - وركزت الجلسة الثالثة على سبل إدارة عملية تحوُّل الزراعة الأفريقية في العقد القادم.
    La especulación ha contribuido al alza de los precios de los alimentos y la energía, al ampliar las variaciones de precios, causando así el desplazamiento de las inversiones de cartera a los mercados de alimentos y combustibles en busca de mayores rendimientos. UN فقد أسهمت المضاربات في ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة، وذلك بتضخيم التباين بين الأسعار وبالتالي التسبب في تحوُّل استثمارات الحافظـة إلى أسواق الأغذية والوقود بحثا عن عائدات أكبر.
    En realidad, el proyecto de resolución que vamos a aprobar hoy marca un hito en la historia del pueblo afgano. UN وفي الواقع، يمثل مشروع القرار الذي نحن بصدد اعتماده اليوم نقطة تحوُّل في تاريخ الشعب الأفغاني.
    Es un viraje radical que deben ahora reconocer todas las autoridades en toda la ex Yugoslavia. UN وهذه نقطة تحوُّل يتعين على جميع السلطات في كل أنحاء يوغوسلافيا السابقة أن تعترف بها الآن.
    " Estamos viviendo en una época de transición mundial. UN " نحن نعيش الآن حقبة تحوُّل على الصعيد العالمي.
    21. Un participante dijo que la XII UNCTAD debía volver a examinar la manera en que el crecimiento del comercio y la inversión mundiales había transformado el panorama económico mundial. UN 21- وأعرب أحد المشاركين عن ضرورة أن ينظر الأونكتاد الثاني عشر نظرة جديدة إلى الكيفية التي أدى بها النمو في تجارة واستثمار العالم إلى حدوث تحوُّل في المشهد الاقتصادي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more