La parcialidad de la Misión se puede observar en diversas partes del informe. | UN | ذلك أن تحيز البعثة يبدو جليا في عدة مواضع من تقريرها. |
En cuanto a la presunta parcialidad del Comisario de Trabajo, el Estado parte estimó que el autor habría podido impugnar esa parcialidad de diferentes formas. | UN | وفيما يتعلق بزعم تحيز مفوض العمل، ترى الدولة الطرف أنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يعترض على هذا التحيز بطرق مختلفة. |
Esta diversidad hace que en todo caso pueda hablarse de prejuicios de color, pero no de discriminación racial, pues Haití sigue siendo un país de raza negra. | UN | ويعني هذا التنوع انه في حين يوجد تحيز حسب اللون فانه لا يوجد تمييز عنصري، ﻷن هايتي تظل بلداً أسود من الوجهة العرقية. |
En la región de Asia y el Pacífico persistían prejuicios arraigados respecto a los descendientes de grupos de inmigrantes. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ لا يزال يوجد اليوم تحيز شديد إزاء المنحدرين من جماعات المهاجرين. |
El Tribunal Superior hace cuanto está a su alcance para conseguir que todos los tribunales del reino administren justicia con rapidez e imparcialidad. | UN | وتبذل المحكمة العليا كل جهد لضمان إقامة العدالة بسرعة ودون تحيز في كل محاكم المملكة. |
Pido dirigirse a la Sección 58E que... establece que la defensa puede descalificar... a un miembro por causa, si ha demostrado un prejuicio hacia el acusado o el caso. | Open Subtitles | و التى تنص على انه يمكن للدفاع الدفع بعدم مصداقية المحكمة , إذا صدر عن ذلك العضو تحيزا هذه المحكمة لم يصدر عنها اى تحيز |
Las raíces del sesgo del Comité Especial se encuentran en su propio mandato. | UN | وأضاف قائلا إن جذور تحيز اللجنة الخاصة تكمن في ولايتها نفسها. |
El Comité tiene por mandato seguir la aplicación de la Convención de manera responsable e imparcial, sin tomar partido en absoluto. | UN | وقال إن ولاية اللجنة تتمثل في اﻹشراف على تنفيذ الاتفاقية بشكل مسؤول ونزيه دون تحيز إلى أحد الطرفين. |
Es la parcialidad de quienes las escuchan que distorsiona lo que dices. | Open Subtitles | لكنه تحيز هؤلاء الذي تتكلم معهم الذي يحرفون ما تقوله |
En respuesta a una comunicación individual en que se planteó la cuestión de la presunta parcialidad de un jurado, el Comité emitió una opinión que se reproduce en el anexo IV. | UN | وردا على رسالة واردة من فرد أثارت مسألة احتمال تحيز أحد المحلفين، اعتمدت اللجنة الرأي الوارد في المرفق الرابع. |
Sin embargo, el orador no habría planteado la cuestión de la parcialidad del Presidente si la delegación de Argelia no hubiera vuelto a referirse a ella, cuando ya había ejercido su derecho a contestar en la sesión oficiosa. | UN | وما كان ليثير مسألة تحيز الرئيس لولا عودة الوفد الجزائري إلى الموضوع بعد أن مارس حقه في الرد في الجلسة غير الرسمية. |
En respuesta a una comunicación individual en que se planteó la cuestión de la presunta parcialidad de un jurado, el Comité emitió una opinión que se reproduce en el anexo IV. | UN | وردا على رسالة واردة من فرد أثارت مسألة احتمال تحيز أحد المحلفين، اعتمدت اللجنة الرأي الوارد في المرفق الرابع. |
Miren, el coleccionista en cuestión un inmigrante recién llegado, tuvo en cuenta mi solicitud con una reconfortante falta de prejuicios. | Open Subtitles | بخصوص ذلك الشخص حيث أنه هاجر حديثا إلى هنا و ألقى نظرة على سيرتي الذاتية دون تحيز |
A nuestro juicio, es necesario que la sociedad, sin prejuicios y yendo más allá de las meras declaraciones, dé a la juventud lo que le pertenece por derecho y realmente se merece. | UN | ونرى أن ما ينبغي عمله هو أن يقوم المجتمع، دون تحيز أو إعلانات نــوايا، باعطاء الشباب ما يخصهم حقا وما يستحقونه فعـــلا. |
Sin embargo, en ningún caso deben aplicarse desde posiciones que política e ideológicamente obedezcan a prejuicios y que, por lo tanto, estén dictadas por las emociones. | UN | لكنه لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال تطبيق هذه التدابير من منطلقات تحيز سياسي أو أيديولوجي أو نتيجة لمواقف انفعالية. |
El proceso de ampliación debe realizarse de una forma amplia y debe aceptar sin prejuicios a todos los posibles nuevos miembros. | UN | فينبغي لذلك الشروع في عملية التوسيع بطريقة شاملة، وقبول جميع اﻷعضاء الجدد المحتملين دون تحيز. |
Al mismo tiempo, afirmó que algunos miembros de la Comisión de Identificación no actuaban con imparcialidad. | UN | وفي الوقت ذاته، ادعى وجود تحيز لدى عدد من أعضاء لجنة تحديد الهوية. |
Para asegurar la neutralidad e imparcialidad del depositario, sus funciones no deben ir más allá de la comunicación de las reservas a las partes en el tratado. | UN | وضماناً لحياد وعدم تحيز الوديع ينبغي أن لا تتعدى وظائف الوديع إرسال التحفظات إلى أطراف المعاهدة. |
La exigencia de que se proteja a las llamadas minorías étnicas parece deberse a un prejuicio contra el Gobierno de Myanmar más que a un interés auténtico por los derechos humanos. | UN | ويبدو أن المطالبات بحماية ما يسمى باﻷقليات الاثنية ناشئة عن تحيز ضد حكومة ميانمار وليس عن مخاوف حقيقية على حقوق اﻹنسان. |
Dijo que el documento solicitado en la hoja de ruta tenía un fuerte sesgo religioso que no reflejaba debidamente las contribuciones recibidas. | UN | وذكرت أن الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق تنطوي على تحيز ديني شديد لا يعكس بدقة الإسهامات المتلقاة. |
La dependencia, que forma parte de la Secretaría, presta esos servicios en forma imparcial a los testigos de cargo y de la defensa. | UN | وتقدم الوحدة التي هي جزء من قلم سجل المحكمة، هذه الخدمات لكلا شهود الادعاء والدفاع دون تحيز. |
Exhortó a todos los delegados a analizar la migración de manera integral, sin sesgos políticos y con un enfoque de desarrollo humano. | UN | وحث جميع المندوبين على تحليل مسألة الهجرة بصورة شاملة وفي غياب أي تحيز سياسي، ومع التركيز على التنمية البشرية. |
La delegación china opina que hay que conceder igual importancia a ambas funciones del OIEA sin perjuicio de ninguna de ellas. | UN | ويرى وفد الصين أنه يجب إيلاء أهمية متساوية لكل من هاتين المهمتين اللتين تضطلع بهما الوكالة دون تحيز ﻷي منهما. |
La Orden, que no tiene tendencia política, mantiene relaciones diplomáticas con más de 100 países. | UN | وأن المنظمة، التي لم يكن لديها أي تحيز سياسي، تمتعت بعلاقات دبلوماسية مع أكثر من 100 بلد. |
Además, el autor aporta ejemplos del comportamiento del juez durante el proceso que ponen de manifiesto que su actitud era parcial. | UN | وإضافة إلى ذلك، يورد صاحب البلاغ مجموعة أمثلة يزعم أنها تشير إلى تحيز القاضي في سلوكه أثناء المحاكمة. |
Por último, pero no por ello menos importante, en el cumplimiento de su responsabilidad el Consejo debe actuar —y se debe ver su actuación con esa característica— imparcialmente. | UN | أخيرا وليس آخرا، يجب على المجلس أن يضطلع وأن يُرى وهو يضطلع بمسؤولياته دون تحيز. |
i) Exista un conflicto real de intereses o no puedan ser imparciales; | UN | ' 1` إذا كان هناك تضارب حقيقي في المصالح، أو تحيز فعلي؛ |