Según una convención, un Estado podría elegir libremente cuando acepta o no la competencia de la corte. | UN | وفي حالة الاتفاقية، يمكن لكل دولة أن تختار بحرية ما إذا كانت تقبل أو لا تقبل ولاية المحكمة. |
No es extraño encontrar países en que se prohíbe por ley que una mujer ejerza cierto tipo de trabajo y en horarios determinados o en que el marido le prohíbe elegir libremente un empleo. | UN | وهذا ليس مدعاة للدهشة عندما تكون المرأة ممنوعة بحكم القانون في بعض البلدان من أنواع وساعات معينة من العمل أو محظور عليها من زوجها أن تختار بحرية نوع العمل. |
Tayikistán está comprometido con los principios del derecho internacional y apoya los derechos fundamentales de las naciones a elegir libremente sus propias vías de desarrollo. | UN | وتلتزم طاجيكستان بمبادئ القانون الدولي وتؤيد الحقوق الأساسية للأمم في أن تختار بحرية السبيل الذي تريده لتحقيق التنمية. |
El Iraq, que alcanzó su independencia tras un largo período de lucha, comprende la importancia de la libre determinación y su estrecha relación con la libertad, la dignidad y el derecho de los pueblos a escoger libremente su sistema político. | UN | والعراق، الذي نال الاستقلال بعد نضال طويل، يفهم أهمية تقرير المصير وارتباطه الوثيق بالحرية والكرامة وحق الشعوب في أن تختار بحرية نظم حكمها. |
94. Cada combinación se compone de un núcleo de asignaturas comunes, un componente especializado y asignaturas de libre elección. | UN | 94 - وستتكون كل مجموعة مؤتلفة من المواضيع من مجموعة أساسية مشتركة من المواضيع، ومكون متخصص، ومواضيع تختار بحرية. |
Sin embargo, las empresas deciden libremente utilizar estas formas de " autenticación " en aras de la facilidad, la conveniencia y la economía de las comunicaciones. | UN | ومع ذلك فإن الكيانات التجارية تختار بحرية استخدام هذه الأشكال من " التوثيق " بسبب سهولتها وملاءمتها في الخطابات وفعاليتها من حيث التكلفة. |
En la era poscolonial este derecho consiste en el derecho de los pueblos a determinar libremente su desarrollo político, económico y social dentro de sus fronteras nacionales. | UN | وقد أصبح هذا الحق في فترة ما بعد الاستعمار حق الشعوب في أن تختار بحرية مسارها السياسي والاقتصادي والاجتماعي داخل حدودها الوطنية. |
Tayikistán está comprometido con los principios del derecho internacional y apoya los derechos fundamentales de las naciones a elegir libremente sus propias vías de desarrollo. | UN | وتلتزم طاجيكستان بمبادئ القانون الدولي وتؤيد الحقوق الأساسية للأمم في أن تختار بحرية السبيل الذي تريده لتحقيق التنمية. |
Las mujeres pueden elegir libremente su residencia y su domicilio. | UN | وللمرأة أن تختار بحرية مقر إقامتها ومسكنها. |
Todos los pueblos del mundo tienen el derecho soberano de elegir libremente su camino hacia el desarrollo sin ninguna presión ni injerencia del exterior y debe dárse les la oportunidad de optar por cualquier sistema que les parezca apropiado para ellos y para su futuro. | UN | إن لجميع شعوب العالم حقا سياديا في أن تختار بحرية سبيل التنمية دون أي ضغط أو تدخل خارجي ويجب أن تعطى فرصة لاختيار النظام الذي تراه ملائما لها ولمستقبلها على حد سواء. |
Todos los Estados, grandes y pequeños, tienen el mismo derecho inherente a la libre determinación y la independencia, a elegir libremente su camino hacia el desarrollo y a decidir su futuro y su destino. | UN | وإن الــدول، صغيرهــا وكبيرها، لها حقوق متأصلة على حد سواء فـي تقريــر المصير والاستقلال، وفي أن تختار بحرية طريق تنميتهـا وتعزيز مستقبلها ومصيرها. |
Es imprescindible que la comunidad internacional ayude a las poblaciones de los territorios no autónomos a mejorar sus niveles de vida y a explorar nuevas vías que les permitan elegir libremente la solución que les convenga. | UN | ومن الضروري للمجتمع الدولي أن يساعد شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تحسين مستوى معيشتها، واستكشاف طرق جديدة تتيح لها أن تختار بحرية ما تفضله من حل. |
Ello también prevé que puedan determinar libremente las relaciones mutuas con el Estado que han ido evolucionando en sus territorios, a dedicarse libremente al desarrollo económico, social, cultural y espiritual, así como a elegir libremente las formas de gobierno autónomo de conformidad con sus tradiciones históricas. | UN | ولها بمقتضى هذا الحق حرية تحديد علاقتها مع الدولة التي تقع فيها أراضيها، وأن تحقق بحرية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن تختار بحرية أشكال الحكم الذاتي وفقاً لعاداتها التاريخية. |
Además, el criterio propuesto plantea la cuestión de si se debería permitir a las partes elegir libremente el régimen que gobierna sus transacciones mediante la elección del lugar en que declaran que se encuentra su establecimiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أثار الاقتراح مسألة ما إذا كان يتعيّن السماح للأطراف بأن تختار بحرية النظام الذي يحكم معاملاتها عن طريق اختيار المكان الذي يعلنونه مكانا لأعمالهم التجارية. |
264. Las mujeres tailandesas pueden elegir libremente su propio lugar de residencia y migrar libremente a cualquier lugar. | UN | 263 - وبوسع المرأة التايلندية أن تختار بحرية محل إقامتها ولها حرية أن تهاجر إلى أي مكان. |
De manera similar, la mujer puede elegir libremente su residencia o domicilio, excepto en el caso de algunas mujeres casadas que previsiblemente deben vivir con sus maridos en la tierra de éste, tal como lo estipulan las normas tradicionales y culturales. | UN | كما يحق لأية امرأة أن تختار بحرية مكان إقامتها أو سكنها، باستثناء بعض النساء المتزوجات اللواتي يتوقع منهن أن يعشن مع أزواجهن في أرضه كما تقضي العادة والقواعد الثقافية. |
Todo Estado tiene el derecho soberano de elegir libremente los instrumentos jurídicos internacionales a los que se adhiere y ningún Estado o grupo de Estados puede imponer obligaciones a otro. | UN | فكل دولة تملك الحق السيادي في أن تختار بحرية أي الصكوك القانونية الدولية تنضم إليها، ولا يحق لأي دولة أو مجموعة دول أن تفرض التزامات على أخرى. |
16. El derecho de los pueblos a la libre determinación, es decir, el derecho de los pueblos independientes a elegir libremente sus sistemas políticos, económicos y sociales sigue siendo válido. | UN | ١٦ - وواصل كلامه قائلا إن حق الشعوب في تقرير المصير، أي حق الشعوب المستقلة في أن تختار بحرية نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، لا يزال حقا نافذا. |
Las personas que viven bajo gobierno colonial tienen derecho a escoger libremente su sistema político, en lugar de que éste les sea impuesto por las Potencias administradoras. | UN | 46- وأضاف أن الشعوب التي تعيش تحت الحكم الاستعماري لها الحق في أن تختار بحرية نظامها السياسي، لا أن تفرضه عليها السلطات الإدارية. |
Durante las deliberaciones examinaremos las opciones de libre determinación de que disponen las poblaciones de los territorios no autónomos y les pediremos que nos comuniquen cómo, a su entender, debe actuar el sistema de las Naciones Unidas para ayudarles a escoger libremente entre dichas opciones. | UN | وسنقوم في معرض مداولاتنا بدراسة خيارات تقرير المصير المتاحة لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وسنلتمس توصياتكم بشأن الطريقة التي يمكن أن تساعد بها منظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة على أفضل وجه تلك الشعوب لتمكينها من أن تختار بحرية من بين تلك الخيارات. |
En ese sentido, reafirma que todo Estado tiene un derecho inalienable al desarrollo económico, social y cultural, así como el derecho a escoger libremente el sistema político, económico y social que a su juicio sea más adecuado para el bienestar de su población, de conformidad con sus planes y políticas nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد مجددا أن كل دولة لها الحق غير القابل للتصرف في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في أن تختار بحرية النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي تراه أكثر ملاءمة لرفاهية شعبها وفقا لخططها وسياساتها الوطنية. |
En el mundo actual, donde la conciencia de la independencia se ha reforzado sin cesar, el respeto del derecho de cada nación a la libre elección de su propia vía de desarrollo y a la preservación de su identidad nacional constituyen una condición esencial para el mantenimiento de la paz, la estabilidad y el fortalecimiento de la cooperación internacional. | UN | وفي عالم اليوم، حيث يتعزز وعينا بالاستقلال باستمرار، إن احترام حق كل دولة في أن تختار بحرية طريقها اﻹنمائي، وحقها في المحافظة على هويتها الوطنية، شرط أساسي لصون السلم والاستقرار ولتدعيم التعاون الدولي. |
41. La Sra. Shin no está de acuerdo con que las mujeres deciden libremente trabajar a tiempo parcial y pregunta si el Gobierno ha realizado un estudio sobre los motivos por los que éstas toman trabajos a tiempo parcial o sobre la manera en que emplean el tiempo hombres y mujeres. | UN | 41 - السيدة شن: إذ رفضت فكرة أن المرأة تختار بحرية العمل غير المتفرغ سألت إذا ما كانت الحكومة قد قامت بدراسة للأسباب التي تدعو المرأة إلى اختيار العمل غير المتفرغ أو قامت بدراسة زمنية عما يفعله الرجل والمرأة. |