3. Los programas del quinto ciclo para los distintos países difieren considerablemente en fondo y en forma los de los correspondientes a ciclos de programación anteriores. | UN | ٣ ـ والبرامج القطرية للدورة الخامسة تختلف اختلافا كبيرا من حيث الجوهر والشكل عن برامج الدورات السابقة للبرمجة. |
Asimismo, las misiones difieren considerablemente en cuanto a nivel de integración, tamaño, tipo y mandato. | UN | كما أن البعثات تختلف اختلافا كبيرا في ما بينها من حيث مستوى تكاملها وحجمها ونوعها وولايتها. |
La migración y la situación demográfica y económica varían considerablemente según los países y regiones. | UN | وقالت إن الهجرة والظروف الديموغرافية والاقتصادية تختلف اختلافا كبيرا فيما بين الدول والمناطق. |
Mientras tanto, el papel y las funciones del Consejo de Seguridad deben fortalecerse y mejorarse de conformidad con las realidades del día de hoy, que evidentemente son muy diferentes de las condiciones geopolíticas que prevalecían hace 50 años. | UN | وفــي نفس الوقت، ينبغي دعم وتعزيز دور مجلس اﻷمن ووظائفــه بطريقة تتلاءم وحقائق عالم اليوم، ومن الجلي أنها تختلف اختلافا كبيرا عن اﻷوضاع الجغرافية السياسية التي كانت تسود العالم قبل ٥٠ عاما. |
De los ejemplos mencionados se desprende que el plazo durante el cual los interesados pueden ejercer el derecho de opción varía considerablemente. | UN | وهو يستمد من اﻷمثلة المذكورة أعلاه بأن طول الفترة التي يُمنح اﻷشخاص المعنيون خلالها حق الخيار تختلف اختلافا كبيرا. |
Además, mientras que todas las agencias internacionales de servicios ofrecían seguro de invalidez temporal por lesiones sufridas en el curso del período de empleo, las condiciones de la cobertura diferían considerablemente de una empresa a otra. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي حين تحمل جميع وكالات الخدمات الدولية تأمينا من العجز المؤقت بسبب اﻹصابات التي يتعرض لها الموظفون خلال أداء عملهم، فإن شروط هذه التغطية تختلف اختلافا كبيرا من شركة الى أخرى. |
Si la aplicación de los tipos de cambio reales a la fecha de los estados financieros proporciona una valoración que difiere apreciablemente de la que resultaría de la aplicación de los tipos de cambio de las Naciones Unidas al final del ejercicio económico, se incluirá una nota de pie de página en que se cuantifique la diferencia. | UN | وإذا كان تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات سيؤدي إلى قيمة تختلف اختلافا كبيرا عن القيمة الناجمة عن تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة عند نهاية الفترة المالية، فإنه ينبغي إدراج حاشية تحدد مقدار هذا الاختلاف. |
En consecuencia, los porcentajes restantes disponibles para financiar las actividades efectivas de los programas difieren considerablemente. | UN | وبالتالي فإن الأنصبة المتبقية المتاحة للأنشطة البرنامجية الفعلية تختلف اختلافا كبيرا. |
Aunque pocos informes nacionales ponen de relieve ese aspecto, las pautas descritas en esos informes difieren considerablemente. | UN | فبالرغم من أنه لا يؤكد هذه المسألة سوى عدد قليل من التقارير الوطنية، فإن اﻷنماط الوارد وصفها في تلك التقارير تختلف اختلافا كبيرا. |
Todo parece indicar que los vínculos entre la reglamentación ambiental y la competitividad difieren considerablemente de una industria a otra, de modo que probablemente no será adecuado aplicar un enfoque general. | UN | فالصلات بين وضع اﻷنظمة البيئية والقدرة التنافسية تختلف اختلافا كبيرا على ما يبدو بين الصناعات، إلى حد أنه من المرجح أن يكون وضع نهج شامل غير مناسب. |
Sin embargo, los procesos adecuados de extracción y los costos conexos varían considerablemente de un lugar a otro. | UN | ومع ذلك، يمكن لعمليات الاستخراج الملائمة والتكاليف ذات الصلة أن تختلف اختلافا كبيرا بين المواقع. |
Cabe señalar que las condiciones de viaje de los funcionarios del gobierno varían considerablemente entre los Estados Miembros. | UN | ويمكن القول بأن معايير درجات السفر المحددة للموظفين الحكوميين تختلف اختلافا كبيرا فيما بين الدول اﻷعضاء. |
Sin embargo, los arreglos de residencia de las personas de edad varían considerablemente según el nivel de desarrollo. | UN | ولكن الترتيبات المعيشية لكبار السن تختلف اختلافا كبيرا حسب مستوى التنمية. |
Los representantes del personal consideran que es poco práctico hacer una reforma significativa y duradera sin su aportación y sus observaciones. Sus preocupaciones son muy diferentes de las del personal que presta servicios en la Sede. | UN | ويرى ممثلو الموظفين أنه من غير الواقعي أن ينفذ إصلاح مجد ودائم دون مساهمة موظفي هذه المقار وتعليقاتهم، ذلك أن اهتماماتهم تختلف اختلافا كبيرا عن اهتمامات الموظفين العاملين في المقر. |
53. La participación de estas empresas en el total de las exportaciones de los países en desarrollo varía considerablemente de un país a otro y de uno a otro sector. | UN | ٣٥- إن حصة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من مجموع صادرات البلدان النامية حصة تختلف اختلافا كبيرا باختلاف البلدان والقطاعات. |
Tomó nota de que los derechos económicos, sociales y culturales diferían considerablemente de las cuestiones de que en general se ocupaba la Secretaría y de que la información pertinente era más difícil de localizar y más difícil de elaborar. | UN | ولاحظت أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تختلف اختلافا كبيرا عن المسائل التي تعالجها اﻷمانة بوجه عام وأنه من اﻷصعب إيجاد وتجهيز المعلومات ذات الصلة. |
Si la aplicación de los tipos de cambio reales a la fecha de presentación de los estados financieros arroja una valoración que difiere apreciablemente de la que resultaría de la aplicación de los tipos de cambio de las Naciones Unidas al final del ejercicio económico, se incluirá una nota de pie de página en la que se cuantificará la diferencia. | UN | وإذا أسفر تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات عن قيمة تختلف اختلافا كبيرا عن القيمة الناجمة عن تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة عند نهاية الفترة المالية، تدرج حاشية تبيِّن مقدار هذا الاختلاف؛ |
Todos los países insulares del Pacífico, aunque varían mucho en cuanto a riqueza de recursos y a masa continental, comparten un nexo común: el Océano Pacífico. | UN | وعلى الرغم من أن بلدان المحيط الهادئ الجزرية تختلف اختلافا كبيرا من حيث الموارد التي وهبتها الطبيعة لها وحجم أراضي الجزر، فإنها تتشاطر سمة مشتركة هي المحيط الهادئ. |
El proceso de la prevención, el tratamiento y la rehabilitación difieren mucho de un país a otro. | UN | وعمليات الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل تختلف اختلافا كبيرا بين دولة وأخرى. |
Los países difieren en gran medida en lo que respecta a sus condiciones nacionales específicas, a sus niveles de desarrollo y a muchas otras esferas. | UN | فالبلدان تختلف اختلافا كبيرا في ظروفها الوطنية الخاصة، ومستويات تنميتها وكثيــر من المجالات اﻷخـــرى. |
31. También se deliberó acerca de la posibilidad de que los países contaran o pudieran contar con una autoridad central única y se observó que las prácticas aplicadas en esa esfera variaban considerablemente de un Estado a otro. | UN | 31- وجرت أيضاً مناقشات حول ما إن كانت لدى كل بلد سلطة مركزية وحيدة أو بإمكانه إنشاء هذه السلطة، وتبيَّن أن الممارسات الحالية تختلف اختلافا كبيرا بين الدول. |
Observó que las causas de la pobreza en los PMA diferían en alto grado de un país a otro. | UN | وأشار إلى أن أسباب الفقر في أقل البلدان نموا تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. |
La División de Adquisiciones presenta a la Oficina de Asuntos Jurídicos, para su examen, los nuevos contratos que difieren sustancialmente de otros modelos o contratos anteriores. | UN | إذ تقدم شعبة المشتريات العقود الجديدة التي تختلف اختلافا كبيرا عن النماذج الأخرى أو عن العقود السابقة إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضها. |
La orientación de las distintas políticas fiscales actuales varía significativamente de un país a otro. | UN | فالسياسات المالية المتخذة حاليا تختلف اختلافا كبيرا من بلد لآخر. |
Los retos que afrontamos hoy en día difieren significativamente de los de hace 50 años. | UN | إن التحديات التي نواجهها اليوم تختلف اختلافا كبيرا عن التحديات الماثلة قبل 50 عاما. |