"تختلف باختلاف" - Translation from Arabic to Spanish

    • varían según
        
    • varía según
        
    • difieren según
        
    • varía de
        
    • distintas en cada
        
    • variar según
        
    • varían en función
        
    • varían de
        
    • varían entre
        
    • en función de
        
    • los distintos
        
    • variaba según
        
    • variaban según
        
    • varía en función
        
    • variar en función
        
    En ese sentido, el tiempo de duración de la pensión y otras condiciones varían según los códigos civiles de cada Estado. UN وفي هذا الصدد فإن فترة استمرار النفقة وغير ذلك من الشروط تختلف باختلاف القوانين المدنية في كل ولاية.
    La diversidad de medidas aplicadas indica que hay muchas estrategias de desarrollo y que varían según el momento y el país. UN وتنوع النهج يبين أن هناك عدة استراتيجيات انمائية تختلف باختلاف الزمن والبلد.
    Los informes de los países revelan que existe una combinación de estrategias para el establecimiento de dichos mecanismos, que varía según el contexto nacional. UN وتبين التقارير القطرية استخدام مزيج من الاستراتيجيات لإنشاء هذه الآليات التي تختلف باختلاف السياق الوطني.
    Si bien la presión que ejerce la población es uno de los factores que influyen en la deforestación, sus efectos difieren según las circunstancias y en su relación con otros factores. UN ولا شك أن الضغط السكاني يشكل عاملا في معادلة إزالة الغابات غير أن آثاره تختلف باختلاف الظروف واستجابة لعوامل أخرى.
    Sin embargo, la realidad varía de un país a otro y de un sector a otro. UN على أن الحالة تختلف باختلاف البلدان والقطاعات.
    La aplicación de la nueva estrategia adoptará formas distintas en cada Territorio, y se ha puesto en marcha un proceso de consulta pública para alentar a los Territorios y a otros interesados a dar a conocer sus opiniones acerca de las prioridades. UN وبيّن أن تنفيذ الاستراتيجية الجديدة سيتخذ أشكالا تختلف باختلاف الإقليم، وقد بُدئت عملية تشاور عامة من أجل تشجيع الأقاليم وأصحاب المصلحة الآخرين على تقديم آرائهم فيما يختص بالأولويات.
    En términos generales, los derechos de la mujer en este campo no están sujetos a limitaciones, aunque pueden variar según los grupos étnicos. UN على أن هذه الحقوق العائدة للمرأة في بوتان في هذه المجالات لا يعوقها شيء إلى حدٍ كبير وإن كانت تختلف باختلاف الجماعات العرقية.
    No obstante, los medios que permiten alcanzarlo varían en función de la situación propia de cada país. UN ولكن الوسائل التي تسمح بتحقيقها تختلف باختلاف الوضع القائم في كل بلد.
    Existen por otra parte diversas definiciones descriptivas sobre el arrendamiento financiero que varían según el sistema jurídico a que hacen referencia. UN وتوجد أيضا تعاريف وصفية مختلفة للتأجير التمويلي، تختلف باختلاف النظام القانوني.
    El plan de acción afirmativa consiste de varias etapas y medidas que varían según el tipo de empresa de que se trate. UN تنطوي خطة العمل اﻹيجابي على عدد من المراحل والتدابير تختلف باختلاف الشركات المعنية.
    Las tasas de salinización varían según las prácticas de riego y los usos de las tierras. UN ومعدات التملّح تختلف باختلاف ممارسات الري واستخدامات اﻷرض.
    Ahora bien, ese porcentaje varía según el entorno. UN ولكن هذه النسبة المئوية تختلف باختلاف البيئة.
    Siempre se define la duración de la asignación, que varía según las necesidades operacionales. UN ومدة الانتداب التي تختلف باختلاف الاحتياجات التشغيلية، محددة في جميع الحالات.
    También es menester una explicación de lo afirmado en el párrafo 45 de que la facultad de una tribu de regular el aprovechamiento de la tierra dentro de los límites de su territorio varía según el carácter del territorio. UN كما يلزم تفسير ما ورد في الفقرة ٤٥ وفحواه أن سلطة القبيلة في تنظيم استخدام اﻷراضي في حدود اقليمها قد اتضح أنها تختلف باختلاف طابع الاقليم.
    4. En Bélgica no existe una definición única de la discapacidad; existen varias definiciones que difieren según los criterios utilizados. UN 4- لا يوجد تعريف واحد للإعاقة في بلجيكا بل هناك عدة تعاريف تختلف باختلاف المعايير المستخدمة.
    No es una práctica universal y varía de un fabricante a otro. UN إلا أن ممارسات الوسم هذه ليست موحدة، إذ تختلف باختلاف الجهة المصنعة للسلاح.
    La aplicación de la nueva estrategia adoptaría formas distintas en cada Territorio, y se había puesto en marcha un proceso de consulta pública para alentar a los Territorios y a otros interesados a dar a conocer sus opiniones acerca de las prioridades. UN وأوضح أن تنفيذ الاستراتيجية الجديدة سيتخذ أشكالا تختلف باختلاف الإقليم وقد استهلت عملية تشاور عامة من أجل تشجيع الأقاليم وأصحاب المصلحة الآخرين على إبداء آرائهم فيما يتعلق بالأولويات.
    Como la acción preventiva puede variar según las circunstancias de cada país o región, un primer paso necesario en toda estrategia es evaluar la amenaza que plantea la delincuencia organizada. UN وبما أنَّ الإجراءات الوقائية يمكن أن تختلف باختلاف الظروف الفردية في بلد معيَّن أو منطقة معيَّنة، فإنَّ من الخطوات الأولى الضرورية في أيِّ استراتيجية إجراء تقييم لخطر الجريمة المنظَّمة.
    Ahora bien, al parecer las condiciones y el trato al que se ven sometidos varían en función de la categoría a la que pertenecen. ¿Es realmente así? UN بيد أن الظروف والمعاملة التي يخضعون إليها تختلف باختلاف الفئة التي يصنﱠفون فيها.
    Tales cuestiones varían de un ordenamiento jurídico a otro y a juicio de Australia requieren un análisis detallado. UN وهذه المسائل تختلف باختلاف النظم القانونية وهي تحتاج في رأي استراليا الى تحليل تفصيلي.
    El nivel de asistencia se define por diferentes parámetros que varían entre los diferentes grupos (es decir, años de matrimonio, número de hijos, tamaño de la familia original, etc.). UN ويحدد مستوى المساعدة ببارامترات تختلف باختلاف الفئات المختلفة )مثل سنوات الزواج، وعدد اﻷطفال، وحجم اﻷسرة اﻷصلية إلخ،(.
    Las estimaciones anteriores de la difusión de la pobreza se referían únicamente a una proporción limitada de la población mundial y se basaban en los distintos métodos que se aplicaban en cada región. UN ولم تشمل التقييمات السابقة لانتشار الفقر إلا نسبة محدودة من سكان العالم واستندت إلى منهجيات تختلف باختلاف المناطق.
    Se constató que la elasticidad de la relación entre los fletes y los precios del combustible para buques variaba según las rutas de navegación y el tipo de comercio. UN واستُنتج أن مرونة أجور الشحن بالنسبة إلى أسعار وقود الصهاريج تختلف باختلاف طرق النقل البحري والقطاعات التجارية.
    Si bien las estructuras de gobernanza interna variaban según las necesidades de cada asociación, cabía mencionar ciertos aspectos comunes a todas ellas. UN وبالرغم من أن هياكل الإدارة الداخلية تختلف باختلاف احتياجات كل شراكة، فقد برزت قضايا مشتركة.
    No obstante, es preciso señalar que la vigilancia del embarazo varía en función del nivel de recursos de las mujeres. UN ولا بد مع ذلك من ملاحظة أن مراقبة الحمل تختلف باختلاف مستوى موارد المرأة.
    También es necesario generar nuevos datos sobre las estrategias acertadas aplicables en diferentes contextos, ya que los factores de riesgo pueden variar en función del contexto, los diferentes grupos de mujeres y niñas o las formas de violencia. UN ومن اللازم أيضا إقامة المزيد من الأدلة على الاستراتيجيات الناجحة التي تطبق في سياقات مختلفة، لأن عوامل الخطر قد تختلف باختلاف البيئات أو فئات النساء والفتيات أو أشكال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more