Estas acusaciones no merecen una respuesta detallada pues no difieren de las anteriores. | UN | ولا تستحق هذه الادعاءات ردا مفصلا لأنها لا تختلف عن سابقاتها. |
Sin embargo, estas actividades son diferentes de las que ofrece el EMPRETEC. | UN | غير أن هذه الأنشطة تختلف عن تلك التي يقدمها امبريتيك. |
Es igualmente lamentable que algunos funcionarios hayan dado opiniones distintas de las del Secretario General, que expresan la posición oficial de la Organización. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف كذلك أن الموظف اﻵخر أبدى آراء تختلف عن آراء اﻷمين العام التي تمثل الموقف الرسمي للمنظمة. |
Por ejemplo, los programas que se utilizan en Ginebra son distintos de los que se utilizan en Nueva York. | UN | فالتطبيقات المستخدمة في جنيف على سبيل المثال تختلف عن التطبيقات المستخدمة في نيويورك. |
No hay razón para creer que la Federación de Rusia esté utilizando sus objetos espaciales en forma diferente de los Estados Unidos. | UN | وليس هناك من سبب يدعو الى الاعتقاد بأنه يستخدم أصوله الفضائية بطريقة تختلف عن تلك المتبعة في الولايات المتحدة. |
Debe consignarse el valor de mercado si difiere de la suma que figura en los estados financieros; | UN | وينبغي الكشف عن القيمة السوقية اذا كانت تختلف عن المبلغ الوارد في البيانات المالية؛ |
Querer desaparecer es diferente a querer morir. | TED | الرغبة بالاختفاء تختلف عن الرغبة بالموت. |
El Estatuto de Roma es un instrumento de naturaleza diferente del que se ha encargado elaborar al Grupo de Trabajo. | UN | فنظام روما الأساسي هو صك لـه طبيعة تختلف عن الصك الذي أُسندت مهمة صياغته إلى الفريق العامل. |
Estas acusaciones no merecen una respuesta detallada pues no difieren de las anteriores. | UN | ولا تستحق هذه الادعاءات ردا مفصلا لأنها لا تختلف عن سابقاتها. |
Las armas convencionales difieren de las armas de destrucción en masa debido a que gozan de una mayor legitimidad aceptada. | UN | وهذه اﻷسلحة تختلف عن أسلحة الدمار الشامل من حيث أن اﻷسلحة التقليدية تتمتع بقدر أكبر من الشرعية المقبولة. |
difieren de las ZFI nacionales en que pueden proporcionar una mayor sinergia de las ventajas comparativas de cada uno de los países participantes. | UN | وهي تختلف عن المناطق الوطنية لتجهيز الصادرات من حيث أن بإمكانها إيجاد تآزر أفضل للميزة المقارنة لكل بلد مشارك. |
Señaló que, como se indicaba en el informe, la UNOPS había partido de diversos supuestos bastante diferentes de los que había tomado el año anterior. | UN | ولاحظ، كما هو وارد في التقرير، أن مكتب خدمات المشاريع قد خلص إلى عدد من الافتراضات تختلف عن افتراضات العام السابق. |
Cabe observar que los plenos poderes son diferentes de las credenciales que autorizan a participar en el Congreso. | UN | وتجدر ملاحظة أن وثائق التفويض الكامل تختلف عن وثائق التفويض التي ترخّص المشاركة في المؤتمر. |
Reconocer que los demás tienen opiniones y necesidades distintas de las de uno y respetar esas perspectivas distintas; | UN | الاعتراف بأن للآخرين وجهات نظر واحتياجات تختلف عن وجهات نظرنا واحتياجاتنا واحترام تلك الرؤى المتباينة. |
En consecuencia, hay muchos periódicos en los cuales se expresan libremente opiniones distintas de las del Gobierno. | UN | ومن ثم هناك كثير من الصحف اليومية التي يرد فيها تعبير حر عن آراء تختلف عن آراء الحكومة. |
- la utilización de los créditos con fines distintos de aquéllos para los que inicialmente estaban previstos; | UN | ـ استخدام القروض ﻷغراض تختلف عن اﻷغراض المخصصة لها سلفا؛ |
Por ejemplo, los programas que se utilizan en Ginebra son distintos de los que se utilizan en Nueva York. | UN | فالتطبيقات المستخدمة في جنيف على سبيل المثال تختلف عن التطبيقات المستخدمة في نيويورك. |
Por tanto, es diferente de la intervención humanitaria, que ofrece una elección entre la intervención militar y el no hacer nada. | UN | وبالتالي فهي تختلف عن التدخل الإنساني، الذي يتيح خيارا مزدوجا بين التدخل العسكري أو عدم القيام بأي شيء. |
La política de disuasión difiere de la de amenaza del empleo de armas nucleares en que es de carácter general. | UN | وسياسة الردع تختلف عن سياسة التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية بعموميتها. |
Los hombres experimentan el amor de un modo diferente a las mujeres. | Open Subtitles | كرجل، تعتقد أن رؤيتكَ للحُب تختلف عن رؤية المرأة له؟ |
Pero esa ilegitimidad se deriva del régimen jurídico de las reservas y es un problema diferente del de la definición. | UN | ولكن عدم المشروعية هذا يعود إلى النظام القانوني للتحفظات وهو مشكلة تختلف عن مشكلة تعريف التحفظات. |
Los valores y las costumbres que en un momento determinado caracterizan a una sociedad pueden diferir de los valores de la misma sociedad en un momento diferente. | UN | وقيم وعادات أي مجتمع في فترة بذاتها قد تختلف عن قيم نفس المجتمع في فترة مختلفة. |
La hierba de cannabis continuó siendo una de las drogas más consumidas, a diferencia de la resina de cannabis, cuyas incautaciones siguieron limitándose más o menos a Europa occidental. | UN | ولا تزال نبتة القنب واحدة من أوسع العقاقير انتشارا، وهي تختلف عن راتينج القنب في أن الضبطيات تظل محصورة إلى حد ما في أوروبا الغربية. |
Los estudiantes deben tener una tarjeta magnética, es decir, una tarjeta computarizada distinta de la tarjeta de identidad. | UN | ويتعين على الطلاب أن يكون لدى كل منهم بطاقة مغناطيسية، وهي بطاقة محوسبة تختلف عن بطاقة الهوية. |
El estado de necesidad difería de la coerción por cuanto comportaba un elemento de elección. | UN | وحالة الضرورة تختلف عن الاكراه إذ تنطوي على شيء من الاختيار. |
Tomadas por separado, las distintas categorías de fuentes arrojaron tendencias diferentes a las de las emisiones totales de CH4 durante el período de 1990 a 1996. | UN | وكشفت آحاد فئات المصادر عن اتجاهات تختلف عن اتجاه مجموع الانبعاثات من الميثان من 1990 إلى 1996. |
Pues no eres distinto a ninguna otra basura que llama "hogar" a este lugar. | Open Subtitles | حسناً، أنت لا تختلف عن هؤلاء السفلة الذين يظنون أن هذا بيتهم |
Las mujeres y las niñas viven los conflictos de manera distinta a los hombres debido a su condición dentro de la sociedad. | UN | والنساء والفتيات يواجهن صراعات تختلف عن الرجال بسبب مركزهن في المجتمع. |