"تختلف عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • difieren de
        
    • diferentes de
        
    • distintas de
        
    • distintos de
        
    • diferente de
        
    • difiere de
        
    • diferente a
        
    • diferente del
        
    • diferir de
        
    • diferencia de
        
    • distinta de
        
    • difería de
        
    • diferentes a
        
    • distinto
        
    • distinta a
        
    Estas acusaciones no merecen una respuesta detallada pues no difieren de las anteriores. UN ولا تستحق هذه الادعاءات ردا مفصلا لأنها لا تختلف عن سابقاتها.
    Sin embargo, estas actividades son diferentes de las que ofrece el EMPRETEC. UN غير أن هذه الأنشطة تختلف عن تلك التي يقدمها امبريتيك.
    Es igualmente lamentable que algunos funcionarios hayan dado opiniones distintas de las del Secretario General, que expresan la posición oficial de la Organización. UN ومما يدعو إلى اﻷسف كذلك أن الموظف اﻵخر أبدى آراء تختلف عن آراء اﻷمين العام التي تمثل الموقف الرسمي للمنظمة.
    Por ejemplo, los programas que se utilizan en Ginebra son distintos de los que se utilizan en Nueva York. UN فالتطبيقات المستخدمة في جنيف على سبيل المثال تختلف عن التطبيقات المستخدمة في نيويورك.
    No hay razón para creer que la Federación de Rusia esté utilizando sus objetos espaciales en forma diferente de los Estados Unidos. UN وليس هناك من سبب يدعو الى الاعتقاد بأنه يستخدم أصوله الفضائية بطريقة تختلف عن تلك المتبعة في الولايات المتحدة.
    Debe consignarse el valor de mercado si difiere de la suma que figura en los estados financieros; UN وينبغي الكشف عن القيمة السوقية اذا كانت تختلف عن المبلغ الوارد في البيانات المالية؛
    Querer desaparecer es diferente a querer morir. TED الرغبة بالاختفاء تختلف عن الرغبة بالموت.
    El Estatuto de Roma es un instrumento de naturaleza diferente del que se ha encargado elaborar al Grupo de Trabajo. UN فنظام روما الأساسي هو صك لـه طبيعة تختلف عن الصك الذي أُسندت مهمة صياغته إلى الفريق العامل.
    Estas acusaciones no merecen una respuesta detallada pues no difieren de las anteriores. UN ولا تستحق هذه الادعاءات ردا مفصلا لأنها لا تختلف عن سابقاتها.
    Las armas convencionales difieren de las armas de destrucción en masa debido a que gozan de una mayor legitimidad aceptada. UN وهذه اﻷسلحة تختلف عن أسلحة الدمار الشامل من حيث أن اﻷسلحة التقليدية تتمتع بقدر أكبر من الشرعية المقبولة.
    difieren de las ZFI nacionales en que pueden proporcionar una mayor sinergia de las ventajas comparativas de cada uno de los países participantes. UN وهي تختلف عن المناطق الوطنية لتجهيز الصادرات من حيث أن بإمكانها إيجاد تآزر أفضل للميزة المقارنة لكل بلد مشارك.
    Señaló que, como se indicaba en el informe, la UNOPS había partido de diversos supuestos bastante diferentes de los que había tomado el año anterior. UN ولاحظ، كما هو وارد في التقرير، أن مكتب خدمات المشاريع قد خلص إلى عدد من الافتراضات تختلف عن افتراضات العام السابق.
    Cabe observar que los plenos poderes son diferentes de las credenciales que autorizan a participar en el Congreso. UN وتجدر ملاحظة أن وثائق التفويض الكامل تختلف عن وثائق التفويض التي ترخّص المشاركة في المؤتمر.
    Reconocer que los demás tienen opiniones y necesidades distintas de las de uno y respetar esas perspectivas distintas; UN الاعتراف بأن للآخرين وجهات نظر واحتياجات تختلف عن وجهات نظرنا واحتياجاتنا واحترام تلك الرؤى المتباينة.
    En consecuencia, hay muchos periódicos en los cuales se expresan libremente opiniones distintas de las del Gobierno. UN ومن ثم هناك كثير من الصحف اليومية التي يرد فيها تعبير حر عن آراء تختلف عن آراء الحكومة.
    - la utilización de los créditos con fines distintos de aquéllos para los que inicialmente estaban previstos; UN ـ استخدام القروض ﻷغراض تختلف عن اﻷغراض المخصصة لها سلفا؛
    Por ejemplo, los programas que se utilizan en Ginebra son distintos de los que se utilizan en Nueva York. UN فالتطبيقات المستخدمة في جنيف على سبيل المثال تختلف عن التطبيقات المستخدمة في نيويورك.
    Por tanto, es diferente de la intervención humanitaria, que ofrece una elección entre la intervención militar y el no hacer nada. UN وبالتالي فهي تختلف عن التدخل الإنساني، الذي يتيح خيارا مزدوجا بين التدخل العسكري أو عدم القيام بأي شيء.
    La política de disuasión difiere de la de amenaza del empleo de armas nucleares en que es de carácter general. UN وسياسة الردع تختلف عن سياسة التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية بعموميتها.
    Los hombres experimentan el amor de un modo diferente a las mujeres. Open Subtitles كرجل، تعتقد أن رؤيتكَ للحُب تختلف عن رؤية المرأة له؟
    Pero esa ilegitimidad se deriva del régimen jurídico de las reservas y es un problema diferente del de la definición. UN ولكن عدم المشروعية هذا يعود إلى النظام القانوني للتحفظات وهو مشكلة تختلف عن مشكلة تعريف التحفظات.
    Los valores y las costumbres que en un momento determinado caracterizan a una sociedad pueden diferir de los valores de la misma sociedad en un momento diferente. UN وقيم وعادات أي مجتمع في فترة بذاتها قد تختلف عن قيم نفس المجتمع في فترة مختلفة.
    La hierba de cannabis continuó siendo una de las drogas más consumidas, a diferencia de la resina de cannabis, cuyas incautaciones siguieron limitándose más o menos a Europa occidental. UN ولا تزال نبتة القنب واحدة من أوسع العقاقير انتشارا، وهي تختلف عن راتينج القنب في أن الضبطيات تظل محصورة إلى حد ما في أوروبا الغربية.
    Los estudiantes deben tener una tarjeta magnética, es decir, una tarjeta computarizada distinta de la tarjeta de identidad. UN ويتعين على الطلاب أن يكون لدى كل منهم بطاقة مغناطيسية، وهي بطاقة محوسبة تختلف عن بطاقة الهوية.
    El estado de necesidad difería de la coerción por cuanto comportaba un elemento de elección. UN وحالة الضرورة تختلف عن الاكراه إذ تنطوي على شيء من الاختيار.
    Tomadas por separado, las distintas categorías de fuentes arrojaron tendencias diferentes a las de las emisiones totales de CH4 durante el período de 1990 a 1996. UN وكشفت آحاد فئات المصادر عن اتجاهات تختلف عن اتجاه مجموع الانبعاثات من الميثان من 1990 إلى 1996.
    Pues no eres distinto a ninguna otra basura que llama "hogar" a este lugar. Open Subtitles حسناً، أنت لا تختلف عن هؤلاء السفلة الذين يظنون أن هذا بيتهم
    Las mujeres y las niñas viven los conflictos de manera distinta a los hombres debido a su condición dentro de la sociedad. UN والنساء والفتيات يواجهن صراعات تختلف عن الرجال بسبب مركزهن في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more