La Comisión debe procurar centrarse en cuestiones legislativas básicas y dejar de lado el examen de detalles que varían de un país a otro. | UN | وينبغي أن تعمل اللجنة على التركيز على مسائل تشريعية أساسية وأن تتفادى مناقشة التفاصيل التي تختلف من بلد إلى آخر. |
En la práctica, cualquier método tiene defectos, además los sistemas de estadísticas varían de un país a otro. | UN | والواقع أن لكل طريقة عيوبها كما أن النظم الاحصائية تختلف من بلد إلى آخر. |
Como cabía esperar, la manera de abordar este problema varía de un país a otro, según cuáles se consideren sus causas y cuáles sean los recursos disponibles. | UN | وكما هو متوقع فإن النهج المتبعة في علاج هذه المشكلة تختلف من بلد إلى آخر حسب اﻷسباب المتصورة ومدى توافر الموارد. |
Sin embargo, se hizo hincapié en que las prioridades y circunstancias nacionales variaban de un país a otro. | UN | ومع ذلك، فقد تم التشديد على أن الأولويات والظروف الوطنية قد تختلف من بلد إلى آخر. |
Todos los países deben aplicar políticas que tengan en cuenta sus situaciones nacionales, ya que los problemas difieren de un país a otro, por distintos motivos. | UN | وعلى جميع الدول أن تنفذ السياسات التي تراعي أوضاعها الوطنية باعتبار أن المشاكل تختلف من بلد إلى آخر ولأسباب شتى. |
En relación con las estructuras encargadas de luchar contra la proliferación de armas ligeras, éstas varían de un país a otro. | UN | أما على صعيد الهياكل المكلفة بمكافحة انتشار اﻷسلحة الخفيفة، فإنها تختلف من بلد إلى آخر. |
Si bien los propios contextos varían de un país a otro o incluso de un momento a otro, resulta útil definir algunos de los más importantes que afectan a la población y a su necesidad o demanda de servicios sociales: | UN | وفي حين أن الظروف ذاتها تختلف من بلد إلى آخر بل ومن فترة زمنية إلى أخرى، فمن المفيد تحديد بعض الظروف الرئيسية التي قد تؤثر على السكان واحتياجاتهم أو طلبهم بالنسبة للخدمات الاجتماعية: |
37. Los documentos aduaneros son complicados y no están homologados en tanto que los procedimientos de cruce de frontera varían de un país a otro. | UN | 37 - والوثائق الجمركية معقدة وليست متوائمة، في حين أن إجراءات عبور الحدود تختلف من بلد إلى آخر. |
Como cabía esperar, la manera de abordar este problema varía de un país a otro, según cuáles se consideren sus causas y cuáles sean los recursos disponibles. | UN | وكما هو متوقع فإن النهج المتبعة في علاج هذه المشكلة تختلف من بلد إلى آخر حسب اﻷسباب المتصورة ومدى توافر الموارد. |
Una vez más, las conclusiones de esta evaluación muestran que la capacidad del sistema de las Naciones Unidas varía de un país a otro. | UN | ومرة أخرى تبين نتائج هذا التقييم أن قدرات منظومة الأمم المتحدة تختلف من بلد إلى آخر. |
Por ejemplo, en Gran Bretaña la policía puede infiltrar las redes, mientras que en Francia esa práctica es ilegal; asimismo la edad a partir de la cual se pueden mantener relaciones sexuales varía de un país a otro. | UN | فالشرطة في بريطانيا العظمى، على سبيل المثال، تستطيع أن تتسرّب داخل الشبكات، في حين أن هذه الممارسة تعد غير مشروعة في فرنسا، كما أن السن القانونية لممارسة الجنس تختلف من بلد إلى آخر. |
Se indicó, sin embargo, que los métodos de medición variaban de un país a otro y, por consiguiente, los logros de diferentes países no eran fácilmente comparables. | UN | ولوحظ مع ذلك أن أساليب القياس تختلف من بلد إلى آخر وبالتالي فإن مقارنة إنجازات البلدان المختلفة ليست سهلة. |
No obstante, también se señaló que las características del sector financiero variaban de un país a otro. | UN | غير أنه لوحظ أيضاً أن طبيعة القطاع المالي تختلف من بلد إلى آخر. |
Dado que estos otros aspectos variaban de un país a otro, y en ocasiones entre las mismas regiones de un mismo país, las diferencias que presentaran dichas normas no deberían utilizarse para justificar las barreras comerciales, ya que podían dejar de lograrse los objetivos ambientales para los que se proyectaron. | UN | وحيث أن الجوانب اﻷخيرة تختلف من بلد إلى آخر وفي بعض اﻷحيان من منطقة إلى أخرى داخل البلد المعين، فينبغي ألا تستغل أوجه الاختلاف في هذه المعايير في تبرير الحواجز التجارية، ﻷنها قد لا تحقق اﻷهداف البيئية التي وضعت من أجلها. |
Esto crea un problema para los países exportadores, ya que las condiciones sociales y ambientales difieren de un país a otro. | UN | ويتسبب هذا في مشكلة للبلدان المصدرة، حيث إن الظروف الاجتماعية والبيئية تختلف من بلد إلى آخر. |
9. Los factores que dificultan el acceso a la medicación analgésica para administrarla a las personas que la necesitan son polifacéticos y difieren de un país a otro. | UN | 9- وتحول دون حصول المحتاجين على أدوية تخفيف الآلام هذه عقباتٌ ذات جوانب متعددة تختلف من بلد إلى آخر. |
La importancia atribuida a cada uno de esos componentes puede variar de un país a otro. | UN | واﻷهمية التي تولى لكل واحد من هذه العناصر قد تختلف من بلد إلى آخر. |
Al elaborarse este plan y su estrategia de ejecución se ha reconocido que la situación de la educación en derechos humanos en los sistemas de enseñanza difiere de un país a otro. | UN | 24 - وتسلم هذه الخطة واستراتيجية تنفيذها، بأن حالة التثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام المدرسي تختلف من بلد إلى آخر. |
El orador no apoya el agregado de la palabra " procesales " en el párrafo 5), porque las normas sobre los conflictos de leyes y las normas sobre la jurisdicción varían entre los países. | UN | وأشار إلى أنه لا يؤيد إضافة كلمة " إجرائي " إلى الفقرة ٥ لكون قواعد المنازعات وقواعد الاختصاص تختلف من بلد إلى آخر. |
Dijo que las campañas de información diferían de un país a otro de la región. | UN | وذكرت أن الحملات الإعلامية تختلف من بلد إلى آخر في المنطقة. |
En la reunión se reconoció que las definiciones nacionales del sector no estructurado no se podían armonizar plenamente, pues el sector presentaba formas diferentes en los distintos países. | UN | وأقر المجتمعون بأنه لا يمكن مواءمة التعاريف الوطنية للقطاع غير الرسمي مواءمة تامة إذ أن القطاع غير الرسمي يتخذ أشكالا تختلف من بلد إلى آخر. |