"تخصها" - Translation from Arabic to Spanish

    • les conciernen
        
    • sus propios
        
    • les afecten
        
    • de ella
        
    • satisfacerlas
        
    • le pertenezcan
        
    • les concierna y a participar en él
        
    • se refiera
        
    • respectivos
        
    • les conciernan
        
    • suyo
        
    Se confirma la creciente función de las ONG, sobre todo para el fortalecimiento de la sociedad civil y la participación de las poblaciones en las tomas de decisiones que les conciernen en los proyectos de lucha contra la desertificación. UN وقد تأكد الدور المتزايد الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية، خاصة لتعزيز المجتمع المدني ومشاركة السكان في اتخاذ القرارات التي تخصها في مشاريع مكافحة التصحر.
    30. Las DCR reciben igualmente el apoyo de la secretaría en los aspectos administrativos que les conciernen. UN 30- وتتلقى وحدات التنسيق الإقليمي أيضاً دعم الأمانة في المسائل الإدارية التي تخصها.
    Corresponde a los Estados establecer, según proceda, sus propios instrumentos y mecanismos, teniendo en cuenta las situaciones particulares y las diferentes realidades regionales. UN وأكدت أن الأمر يرجع إلى الدول نفسها في أن تقوم، حسب الاقتضاء، بوضع الصكوك والآليات التي تخصها على نحو تراعي فيه الأوضاع الخاصة القائمة والحقائق الإقليمية المختلفة.
    g) La descentralización de las funciones basada en el principio de la subsidiaridad, llámese autonomía o delegación de poderes, y sean las disposiciones simétricas o asimétricas, aumentaría las oportunidades de las minorías de participar en el ejercicio de autoridad sobre cuestiones que les afecten y que afecten también a las sociedades en las que viven; UN (ز) إن تحقيق اللامركزية في السلطات على أساس مبدأ التفرع، سواء سمي بالإدارة الذاتية أو السلطة المنقولة، وسواء كانت الترتيبات متناسقة أو غير متناسقة، من شأنه أن يزيد فرص مشاركة الأقليات في ممارسة السلطة في المسائل التي تخصها وتخص المجتمعات التي تعيش فيها بأكملها؛
    Sí, quiero decir, me encargué de un asunto legal de ella de una panadería de la que era dueña, sí, de acuerdo la cual, desafortunadamente, se quemó por completo. Open Subtitles صحيح ، تعاملت مع قضية تخصها بخصوص مخبز امتلكته ، أجل و الذي لسوء الحظ احترق كلياً
    d) Promoviendo la capacidad de las comunidades para determinar sus necesidades y satisfacerlas. UN (د) تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على التطور والاستجابة للاحتياجات التي تخصها.
    Los archivos del Tribunal y todos los documentos que le pertenezcan o tenga bajo su custodia serán inviolables dondequiera que se encuentren. UN تُصان حرمة محفوظات المحكمة وجميع الوثائق التي تخصها أو تحتفظ بها في جميع اﻷوقات وحيثما وجدت.
    Toda discrepancia motivada por esas correcciones será resuelta por el Presidente del órgano a que se refiera el acta, después de consultar, en caso necesario, las grabaciones sonoras de los debates. UN ويبت رئيس الهيئة التي تخصها المحاضر في أي اختلاف يتعلق بهذه التصويبات بعد الرجوع إلى التسجيلات الصوتية للمداولات عند الاقتضاء.
    5. Hace un llamamiento a los Estados que poseen armas nucleares para que presten el apoyo necesario al Tratado de Pelindaba mediante la firma de los Protocolos que les conciernen tan pronto como el Tratado se abra a la firma; UN ٥ - تناشد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقدم الدعم اللازم لمعاهدة بليندابا بالتوقيع على البروتوكولات التي تخصها حالما يفتح باب التوقيع على المعاهدة؛
    5. Hace un llamamiento a los Estados que poseen armas nucleares para que presten el apoyo necesario al Tratado de Pelindaba mediante la firma de los Protocolos que les conciernen tan pronto como el Tratado se abra a la firma; UN ٥ - تطلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقدم الدعم اللازم لمعاهدة بليندابا بالتوقيع على البروتوكولات التي تخصها حالما يفتح باب التوقيع على المعاهدة؛
    2. Expresa su reconocimiento a los Estados poseedores de armas nucleares que han firmado los Protocolos que les conciernen, y exhorta a los que no hayan ratificado aún los Protocolos que les conciernen a hacerlo lo antes posible; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تخصها، وتهيب بالدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تخصها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    3. Expresa su reconocimiento a los Estados poseedores de armas nucleares que han firmado los Protocolos al Tratado1 que les conciernen, y exhorta a los que no hayan ratificado aún los Protocolos que les conciernen a hacerlo lo antes posible; UN 3 - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تخصها، وتهيب بالدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تخصها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    4. Expresa su aprecio a los Estados poseedores de armas nucleares que han firmado los Protocolos del Tratado1 que les conciernen y exhorta a los que no hayan ratificado aún los Protocolos que les conciernen a hacerlo lo antes posible; UN 4 - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقّعت البروتوكولات الملحقة بالمعاهدة التي تخصها، وتهيب بالدول التي لم تصدّق بعد على البروتوكولات التي تخصها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛
    La Declaración establece un marco universal de normas mínimas para la supervivencia, la dignidad, el bienestar y los derechos de los pueblos indígenas del mundo, hace referencia a los derechos tanto individuales como colectivos, reitera que los pueblos indígenas tienen el derecho a no ser objeto de ningún tipo de discriminación y promueve su participación plena y efectiva en todos los asuntos que les conciernen. UN ويرسي الإعلان إطاراً عالميًّا للمعايير الدنيا اللازمة لحفاظ الشعوب الأصلية في العالم على كينونتها وكرامتها ورفاهها وحقوقها. وهو يتناول الحقوق الفردية والجماعية على حد سواء، ويؤكد مجددا حق الشعوب الأصلية في عدم التعرض لأيِّ نوع من التمييز، ويشجع مشاركتها الكاملة والفعالة في جميع الأمور التي تخصها.
    Recordamos que el Tribunal investigó fosas comunes en lugares no especificados de Kosovo y Metohija para sus propios fines. UN 61 - ونذكر بأن المحكمة حققت في مقابر جماعية في مواقع لم يكشف عنها في كوسوفو وميتوهيا لأغراض تخصها.
    Se los di a mi madre. y resulta, que no son de ella. Open Subtitles ثم اعدتها لوالدتي ولكن اتضح انها لا تخصها
    d) Promoviendo la capacidad de las comunidades para determinar sus necesidades y satisfacerlas. UN (د) تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على التطور والاستجابة للاحتياجات التي تخصها.
    Los archivos del Tribunal y todos los documentos que le pertenezcan o tenga bajo su custodia serán inviolables dondequiera que se encuentren. UN تُصان حرمة محفوظات المحكمة وجميع الوثائق التي تخصها أو تحتفظ بها في جميع اﻷوقات وحيثما وجدت.
    Toda discrepancia motivada por esas correcciones será resuelta por el Presidente del órgano a que se refiera el acta, después de consultar, en caso necesario, las grabaciones sonoras de los debates. UN ويبت رئيس الهيئة التي تخصها المحاضر في أي اختلاف يتعلق بهذه التصويبات بعد الرجوع إلى التسجيلات الصوتية للمداولات عند الاقتضاء.
    Con el uso cada vez mayor de comunicaciones electrónicas en el comercio internacional, casi todos los Grupos de Trabajo han examinado cuestiones conexas al deliberar acerca de sus respectivos temas. UN ومع التزايد الحاصل في استخدام الخطابات الإلكترونية في التجارة الدولية، نظرت جميع الأفرقة العاملة تقريباً في القضايا المتصلة بذلك عندما تداولت في الموضوعات التي تخصها في هذا الباب.
    69. El Sr. BUERGENTHAL se inclina por que no se dé al principio de la confidencialidad un alcance más amplio del que ya se prevé para dicho principio en el Protocolo Facultativo. Además, podría ser útil que el Comité precisara que las partes son libres de divulgar las informaciones que les conciernan. UN ٩٦- واختتم السيد بورغنثال كلمته قائلاً إنه يحبذ ألا تمنح لمبدأ السرية أهمية أكبر مما هو منصوص عليه في البروتوكول الاختياري، وإنه بإمكان اللجنة بصورة أجدى أن توضح أن اﻷطراف أحرار في الكشف عن المعلومات التي تخصها.
    - Pues esto es suyo. - Gracias. Open Subtitles تلك الاشياء تخصها اوه، شكرا لك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more