Aunque el tipo de cambio puede afectar a la asignación de recursos en el largo plazo, este es un argumento contra la flexibilidad en el contexto del síndrome holandés. | UN | وبالرغم من أنه يمكن أن يؤثر على تخصيص الموارد على المدى الطويل، فهذه حجة ضد المرونة الناجمة عن آثار الداء الهولندي. |
:: asignación de recursos en función de las necesidades y cumplimiento de metas. | UN | :: تخصيص الموارد على أساس الاحتياجات وتحقيق الأهداف |
Algunas delegaciones indicaron la necesidad de garantizar que la asignación de recursos en los países se hiciera teniendo en cuenta el Marco de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo (MANUD), en consulta con el país donde se ejecute el programa. | UN | وأشار بعض الوفود إلى ضرورة كفالة تخصيص الموارد على الصعيد القطري على أساس إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بالتشاور مع البلد المستفيد من البرنامج. |
Durante el cuarto período de reposición el FMAM aplicará el Marco para la asignación de recursos a las esferas de actividad correspondientes al clima y la diversidad biológica. | UN | 69 - سيطبق المرفق خلال فترة التجديد الرابعة " إطار تخصيص الموارد " على المجالين المحورين للمناخ والتنوع البيولوجي. |
En la última década, ha habido una mayor conciencia sobre la importancia de asignar recursos en distintos niveles para la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | وخلال العقد الماضي، تزايد الوعي بأهمية تخصيص الموارد على مختلف المستويات لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Si bien sería ideal que se asignara a cada una de las oficinas regionales personal técnico especializado en relación con cada uno de los ocho módulos de servicios de la ONUDI, para elaborar un perfil exacto habrán de tenerse en cuenta las necesidades regionales específicas. | UN | واذا كان كل مكتب اقليمي سيزود، في الحالة المثلى، بالخبرة التقنية اللازمة لتغطية كل من نمائط خدمات اليونيدو الثماني، فان تخصيص الموارد على وجه الدقة يمكن أن يأخذ في الحسبان الاحتياجات الاقليمية الخاصة. |
Las investigaciones demuestran que si no se tienen en cuenta las asimetrías de los sexos en la asignación de recursos dentro del hogar, los resultados de los proyectos de desarrollo se debilitan. | UN | وبينت البحوث أن عدم معالجة أوجه الانحياز في تخصيص الموارد على صعيد اﻷسرة المعيشية يضعف المشاريع اﻹنمائية. |
Los cambios inevitables en la división internacional del trabajo, el uso del capital humano y la reasignación de recursos en gran escala afectan los derechos humanos de las personas y de comunidades enteras. | UN | إن التحولات التي لا مفر منها في التقسيم الدولي للعمل واستخدام رأس المال البشري وإعادة تخصيص الموارد على نطاق واسع تؤثر على حقوق الإنسان للأشخاص وللمجتمعات قاطبة. |
Es una filosofía del mundialismo económico, según el cual no cuenta la nacionalidad: lo que cuenta es la eficiencia en la asignación de los recursos a escala mundial. | UN | فهو يمثل فلسفة للعولمة الاقتصادية التي ليست للجنسية فيها أية أهمية؛ بل إن ما يهم فيها هو كفاءة تخصيص الموارد على الصعيد العالمي. |
38. El representante de la República Islámica del Irán señaló que el intento de sustentar los recursos sobre una base sostenible y previsible era una operación difícil. | UN | ٣٨ - وذكر ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية أن تخصيص الموارد على أسس مستدامة وعلى نحو يمكن التنبؤ به، ما زال يمثل عملية شاقة. |
Algunas delegaciones indicaron la necesidad de garantizar que la asignación de recursos en los países se hiciera teniendo en cuenta el Marco de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo (MANUD), en consulta con el país donde se ejecute el programa. | UN | وأشار بعض الوفود إلى ضرورة كفالة تخصيص الموارد على الصعيد القطري على أساس إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بالتشاور مع البلد المستفيد من البرنامج. |
Asimismo, expresaron su deseo de que el UNFPA realizase un análisis del impacto de su nuevo modelo de actividades y sistema de asignación de recursos en los países en que se ejecutaban programas, para que los Estados miembros pudieran entender las consecuencias del nuevo plan estratégico. | UN | وأعربت أيضاً عن الأمل في أن يُنتِج الصندوق تحليلاً للأثر الناجم عن نموذجه الجديد في مجال الأعمال التجارية ونظام تخصيص الموارد على بلدان البرنامج بما يتيح للدول الأعضاء أن تفهم الآثار المترتبة على الخطة الاستراتيجية الجديدة. |
Asimismo, expresaron su deseo de que el UNFPA realizase un análisis del impacto de su nuevo modelo de actividades y sistema de asignación de recursos en los países en que se ejecutaban programas, para que los Estados miembros pudieran entender las consecuencias del nuevo plan estratégico. | UN | وأعربت أيضاً عن الأمل في أن يُنتِج الصندوق تحليلاً للأثر الناجم عن نموذجه الجديد في مجال الأعمال التجارية ونظام تخصيص الموارد على بلدان البرنامج بما يتيح للدول الأعضاء أن تفهم الآثار المترتبة على الخطة الاستراتيجية الجديدة. |
7. Formular estrategias de aplicación nacional o planes de acción para aplicar los resultados de la plataforma de acción, teniendo en cuenta que quizá se precisen cambios en la asignación de recursos en el plano nacional y que el acceso del Estado a los recursos financieros y técnicos de los organismos internacionales puede depender de que existan o no tales disposiciones; | UN | 7- إعداد استراتيجيات تنفيذ أو خطط عمل وطنية لمعالجة مسألة تنفيذ منهاج العمل، مع مراعاة أن التغيرات في تخصيص الموارد على المستوى الوطني قد تكون ضرورية وأن حصول الحكومات على الموارد المالية والتقنية من الوكالات الدولية قد يعتمد على وجود مثل هذه الخطط؛ |
Sin embargo, esas diferencias rara vez quedan reflejadas en las estadísticas oficiales sobre la pobreza, por lo que se carece de información para la asignación de recursos en los niveles local, nacional y regional. | UN | غير أن هذه الاختلافات نادرا ما تنعكس في الإحصاءات الرسمية المتعلقة بالفقر، وليس لها بالتالي أثر على تخصيص الموارد على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية(). |
120. Pide también al Secretario General que emprenda un examen del marco organizacional de la información pública en la Secretaría, con una explicación y un análisis detallados de sus recursos en todos los departamentos de la Secretaría en la Sede, en otros lugares de destino y en las misiones sobre el terreno, con miras a lograr una mayor coordinación y eficiencia en la asignación de recursos en toda la Secretaría; | UN | 120 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يجري استعراضا للإطار التنظيمي لشؤون الإعلام في الأمانة العامة، يتضمن شرحا وتحليلا مفصلين لموارده في جميع إدارات الأمانة العامة في المقر ومراكز العمل الأخرى وفي البعثات الميدانية بهدف زيادة التنسيق والكفاءة في تخصيص الموارد على نطاق الأمانة العامة؛ |
Es necesario que se sigan realizando esfuerzos para fortalecer la capacidad de las entidades constitutivas, en particular aumentar la asignación de recursos a nivel del Estado y las entidades. | UN | ولا بد أيضا من مواصلة بذل الجهود من أجل تعزيز قدرة المحاكم على مستوى الكيانين، تلك الجهود التي تشمل زيادة تخصيص الموارد على صعيد الدولة وصعيد الكيانين. |
Principio rector 5. Mantenimiento de la asignación de recursos a nivel regional y no a nivel nacional. La distribución de los recursos ordinarios debería seguir haciéndose por región y no por país, habida cuenta del mandato y del alcance limitado de los recursos del UNIFEM. | UN | 20 - المبدأ التوجيهي 5 - الإبقاء على تخصيص الموارد على الصعيد الإقليمي وليس على الصعيد القطري - ينبغي لتوزيع الموارد العادية أن يستمر بحسب المنطقة، وليس بحسب كل بلد على حدة، وذلك نظرا لولاية الصندوق وموارده المحدودة. |
El Sr. Poulin (Canadá) habla también en nombre de Australia y Nueva Zelandia y dice que en momentos en que los presupuestos están aumentando, es más importante que nunca asignar recursos en forma eficiente y dar muestras de responsabilidad financiera. | UN | 38 - السيد بولين (كندا): تكلم أيضا نيابة عن أستراليا ونيوزيلندا، فقال إنه في أجواء ارتفاع حجم الميزانيات أصبح من المهم أكثر من أي وقت تخصيص الموارد على نحو يتسم بالكفاءة، وتحميل الجميع مسؤولياتهم المالية. |
Si bien sería ideal que se asignara a cada una de las oficinas regionales personal técnico especializado en relación con cada uno de los ocho módulos de servicios de la ONUDI, para elaborar un perfil exacto habrán de tenerse en cuenta las necesidades regionales específicas. | UN | واذا كان كل مكتب اقليمي سيزود، في الحالة المثلى، بالخبرة التقنية اللازمة لتغطية كل من نمائط خدمات اليونيدو الثماني، فان تخصيص الموارد على وجه الدقة يمكن أن يأخذ في الحسبان الاحتياجات الاقليمية الخاصة. |
Otra delegación dijo que la asignación de recursos debería basarse en prioridades establecidas por los gobiernos receptores. | UN | وقال وفد آخر إنه ينبغي تخصيص الموارد على أساس اﻷولويات التي تضعها الحكومات المستفيدة. |
Algunos de los obstáculos a la reestructuración de las empresas estatales, la falta de fondos para nuevas inversiones y la rehabilitación de las plantas existentes, amén de los problemas implícitos en la reasignación de recursos en gran escala, conspiran contra la reforma y contribuyen a que los tipos de interés y la inflación se mantengan en niveles elevados. | UN | ٧١ - ومن شأن بعض العقبات التي تعوق إعــادة تشكيــل المؤسسـات الحكوميـة، وعـدم توفـر اﻷموال للاستثمارات الجديدة أو ﻹصلاح المصانع القائمة، والمشاكل التي ينطوي عليها تخصيص الموارد على نطاق كبير، من شأن هذا كله أن يعرقل الاصلاحات ويسهم في رفع أسعار الفائدة ومعدل التضخم. |
Se afirma a veces que los partidarios de la apertura fomentan la eficiencia en la asignación de los recursos a costa de la eficiencia técnica (por ejemplo, Nayyar, 1997). | UN | ويُحاجج أحياناً بالقول إن دعاة الانفتاح يشجعون كفاءة تخصيص الموارد على حساب الكفاءة التقنية (Nayyar, 1997). |
38. El representante de la República Islámica del Irán señaló que el intento de sustentar los recursos sobre una base sostenible y previsible era una operación difícil. | UN | 38 - وذكر ممثل جمهورية إيران الإسلامية أن تخصيص الموارد على أسس مستدامة وعلى نحو يمكن التنبؤ به، ما زال يمثل عملية شاقة. |
Cabe prever que al centrar la atención y los recursos en grupos que necesiten apoyo surtan efectos decisivos y un porcentaje apreciable de los grupos destinatarios salga de la pobreza. | UN | ويمكن توقع أن ينتج عن تركيز الاهتمام وقصر تخصيص الموارد على فئات محددة تحتاج إلى الدعم أثر حاسم ويمكن أن تخرج أعداد كبيرة من الفئات المستهدفة عما كان متوقعا من حلقة الفقر. |