| En la misma resolución, el Consejo autorizó la reducción gradual de las fuerzas hasta llegar a un nivel de efectivos máximo de 22.000 personas. | UN | وفي القرار ذاته، أذن المجلس بإجراء تخفيض تدريجي لحجم القوة الى مستوى لا يتجاوز فيـه عـدد أفرادها ٠٠٠ ٢٢. |
| reducción gradual del número de funcionarios debido a la terminación del mandato de la UNOMIL. | UN | تخفيض تدريجي لعدد اﻷفراد بسبب انتهاء ولاية البعثة. |
| Entre la primavera de 1998 y el último trimestre de ese año se registrará una nueva reducción gradual del número de beneficiarios. | UN | وسيجري بين ربيع عام ١٩٩٨ والربع اﻷخير من عام ١٩٩٨ تخفيض تدريجي آخر في عدد المستفيدين. |
| El anuncio de una reducción progresiva en el suministro de energía eléctrica es de muy mal augurio. | UN | إعلان تخفيض تدريجي في الإمداد بالطاقة يأتي بغزارة سيئة. |
| Si la situación en el terreno lo permitiera, se podría reducir gradualmente el tamaño de la fuerza internacional a lo largo del período de despliegue. | UN | وقد يكون من الممكن إجراء تخفيض تدريجي للقوة الدولية على مدى فترة الانتشار بكاملها، إذا سمحت الحالة بذلك على الطبيعة. |
| A medida que vayan concluyendo las investigaciones, se producirá una reducción gradual de la cantidad de puestos de la División de Investigaciones. | UN | وعند اكتمال التحقيقات، سيكون هناك تخفيض تدريجي في عدد الوظائف في شعبة التحقيقات. |
| 6. El desarme nuclear debe ser un proceso justo y razonable de reducción gradual con miras a lograr un equilibrio de sentido descendente. | UN | 6 - ينبغي أن يكون نزع السلاح عملية عادلة ومنطقية تنطوي على تخفيض تدريجي لتحقيق توازن بعدد أقل من الأسلحة. |
| En segundo lugar, el desarme nuclear debe ser un proceso justo y razonable de reducción gradual hacia un equilibrio descendente. | UN | ثانيا، يجب أن يكون نزع السلاح النووي عملية تخفيض تدريجي عادلة ومعقولة نحو توازن تنازلي. |
| Se espera que la tasa de inflación se mantenga en el nivel actual en toda la región y que se produzca una reducción gradual del costo de la vida. | UN | ويتوقع أن يتم احتواء معدل التضخم في المنطقة عند المستويات الحالية والتوجه إلى تخفيض تدريجي لتكلفة المعيشة. |
| Además, necesitamos una reducción gradual del material fisible disponible para fabricar armas nucleares. | UN | ونحن نحتاج، بالإضافة إلى ذلك، إلى تخفيض تدريجي للمواد الانشطارية المتاحة لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
| Por último, en el párrafo 17 se pide al Secretario General que en su próximo informe a la Asamblea General sobre la financiación de la FPNUL incluya comentarios sobre la viabilidad de una reducción gradual del superávit. | UN | وأخيرا، سيطلب إلى اﻷمين العام في الفقرة ١٧ أن يدرج في تقريره القادم المقدم إلى الجمعية العامة المتعلق بتمويل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان تعليقات عن إمكانية إجراء تخفيض تدريجي للرصيد الفائض. |
| De la misma manera en que había existido un desfase en el suministro de personal de apoyo durante la etapa de expansión de las actividades de mantenimiento de la paz, debería producirse una reducción gradual y ordenada del personal de apoyo para hacer frente al volumen de trabajo restante. | UN | وتماما كما كان هناك فاصل زمني في توفير موظفي الدعم في فترة توسع أنشطة حفظ السلام، فسيكون ثمة تخفيض تدريجي منتظم في موظفي الدعم لمواجهة عبء العمل المتبقي. |
| Las armas nucleares ya no apuntan hacia las ciudades del adversario; se diseñan programas de asistencia para la reducción gradual de los arsenales nucleares; y la lógica de la destrucción masiva es sustituida por la de un control razonable. | UN | فلم تعد اﻷسلحة النووية مصوبة نحو مدن العدو، بل هناك برامج مساعدة يجري إعدادها من أجل تخفيض تدريجي للترسانات النووية. وقد حلّ التحديد المعقول محل منطق الدمار الشامل. |
| En esa resolución, el Consejo de Seguridad decidió también ajustar el mandato de la UNAMIR, haciendo mayor hincapié en las actividades para la consolidación de la paz, y autorizó la reducción gradual de sus efectivos militares. | UN | وفي ذلك القرار، قرر المجلس أيضا تعديل ولاية البعثة للتأكيد على أنشطة بناء السلم، وأذن بإجراء تخفيض تدريجي في مستوى القوات التابعة لها. |
| El Tribunal informó a la Junta de que el Secretario había pedido al Fiscal que elaborara una estrategia y un plan para la reducción gradual de los servicios de investigadores y que en esos momentos se estaba examinando la respuesta del Fiscal. | UN | وأبلغت المحكمة المجلس أن رئيس قلم المحكمة طلب إلي المدعي العام تقديم استراتيجية خروج وخطة تخفيض تدريجي للمحققين ، وأنه كان يجري استعراض رد المدعي العام. |
| La fecha límite prevista para la conclusión aún no ha impulsado al Tribunal a dejar de contratar personal y planificar su reducción gradual a niveles coherentes con unas fechas límite vinculantes. | UN | فالمواعيد النهائية للإنجاز المتوخاة لم تدفع المحكمة حتى الآن إلى وقف تعيين موظفين والتخطيط لإجراء تخفيض تدريجي لمستويات تتسق مع مواعيد نهائية ملزمة. |
| La propuesta contempla una reducción progresiva de la jornada laboral en función del número de horas de trabajo inconvenientes. | UN | وينطوي الاقتراح المذكور على تخفيض تدريجي لساعات العمل المتصلة بعدد ساعات العمل غير المواتية للعمال. |
| Asimismo, se estableció un programa amplio con plazos convenidos para la reducción progresiva y equilibrada de los arsenales de armas nucleares y sus sistemas vectores, con miras a su eventual eliminación. | UN | كما وُضع برنامج شامل ذو أطر زمنية متفق عليها لإجراء تخفيض تدريجي متوازن لمخزونات اﻷسلحة النووية ووسائل نقلها، يؤدي إلى القضاء عليها في نهاية اﻷمر. |
| La reducción se ajusta a lo establecido en la resolución 1777 (2007), en la que el Consejo de Seguridad, hizo suya la recomendación del Secretario General de reducir gradualmente en 498 el número de asesores de policía en siete etapas en el período comprendido entre abril de 2008 y diciembre de 2010. | UN | وهذا التخفيض يتماشى مع القرار 1777 (2007) الذي أيد توصية الأمين العام بإجراء تخفيض تدريجي لـ 498 مستشارا للشرطة في سبع مراحل بين نيسان/أبريل 2008 وكانون الأول/ديسمبر 2010. |
| En el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible figuraba el compromiso de apoyar la eliminación gradual del consumo y la producción de HFC, en un lenguaje que claramente hacía referencia al Protocolo. | UN | فقد تضمنت الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة التزاماً بتوفير الدعم لإجراء تخفيض تدريجي في استهلاك وإنتاج مركّبات الكربون الهيدروفلورية، ولغة تشير بوضوح إلى البروتوكول. |
| - disminución gradual hasta llegar a la eliminación completa al final del período de aplicación; | UN | :: تخفيض تدريجي يؤدي إلى الإلغاء الكامل بحلول نهاية فترة التنفيذ؛ |
| En Bosnia y Herzegovina y en toda la región de la ex Yugoslavia, los programas del ACNUR siguieron concentrándose en la promoción de soluciones duraderas para los refugiados y las personas desplazadas, especialmente la repatriación y el retorno, así como en lograr una reducción escalonada de la asistencia en forma de atención y manutención. | UN | وفي البوسنة والهرسك وفي جميع أنحاء منطقة يوغوسلافيا السابقة، ظلت برامج المفوضية تركز على تشجيع إيجاد الحلول الدائمة للاجئين والمشردين، وبخاصة الإعادة إلى الوطن والعودة، فضلاً عن ضمان إجراء تخفيض تدريجي للمساعدة المقدمة في مجال الرعاية والإعالة. |
| a) La puesta en práctica de la eliminación de los hidrofluorocarbonos a nivel mundial, teniendo en cuenta las opciones relativas a los datos de referencia y las medidas de reducción, y sus efectos relativos en el medio ambiente, así como los costos; | UN | تطبيق تخفيض تدريجي عالمي لمركبات الكربون الهيدروفلورية، يأخذ في الاعتبار الخيارات المتعلقة بخطوط الأساس وخطوات التخفيض، وآثارها البيئية النسبية وتكاليفها؛ |