En Mongolia el PNUD ayudó al Gobierno a elaborar proyectos de ley para mitigar los efectos de los desastres naturales. | UN | وفي منغوليا، ساعد البرنامج الحكومة على صياغة تشريع يهدف إلى تخفيف آثار الكوارث الطبيعية. |
Acoger con beneplácito la asistencia que siguen prestando los asociados para el desarrollo a fin de mitigar los efectos de los desastres naturales en la cuenca del mar de Aral. | UN | نرحب باستمرار تقديم شركاء التنمية للمساعدة من أجل تخفيف آثار الكوارث الإيكولوجية في منطقة حوض بحر آرال؛ |
Tomando nota de la naturaleza orientada hacia el desarrollo de las actividades de Hábitat en la esfera de la mitigación de los desastres, que responde eficazmente a las necesidades de los países en desarrollo, y especialmente a las de los países en crisis, | UN | وإذ تلاحظ أنشطة تخفيف آثار الكوارث للموئل ذات الطابع الموجه للتنمية والتي تستجيب بفعالية إلى احتياجات البلدان النامية ولا سيما البلدان التي تمر بأزمات، |
Este grupo hace hincapié en la mitigación de los desastres y centra la atención en las madres y los maestros, fomentando las aptitudes de protección contra movimientos sísmicos entre los niños. | UN | وتركز هذه الجماعة على تخفيف آثار الكوارث مع إيلاء الاهتمام الأكبر للأمهات والمعلمين وتعزيز مهارات الحماية من الزلازل بين الأطفال. |
La División incluye la Subdivisión de Acción Paliativa de Desastres y la secretaría del Decenio, que presta servicios al Marco Internacional de Acción del Decenio. | UN | وتضم الشعبة فرع تخفيف آثار الكوارث وأمانة العقد التي تقدم الخدمات ﻹطار العمل الدولي للعقد. |
A tenor de las predicciones científicas que indican una aumento en la frecuencia y la intensidad de los desastres naturales, debemos ocuparnos de esta cuestión y dar gran prioridad en nuestro programa a mitigar los desastres. | UN | وفي ضوء التصورات العلمية التي تشير إلى زيادة وتيرة الكوارث الطبيعية وكثافتها، يجب علينا أن نتصدى لهذه المسألة وأن نمنح تخفيف آثار الكوارث أولوية عليا في جدول أعمالنا. |
Las actividades de mitigación de desastres del PMA se llevan a cabo en estrecha colaboración con los programas de otras entidades de cooperación, organizaciones no gubernamentales y gobiernos. | UN | ويضطلع برنامج اﻷغذية العالمي بأنشطة تخفيف آثار الكوارث بتعاون وثيق مع البرامج التابعة لشركاء متعاونين آخرين والمنظمات غير الحكومية والحكومات. |
Las principales empresas internacionales de reaseguro han lanzado campañas de promoción, destinadas tanto a las autoridades públicas como a los inversores privados, que apuntan a informar acerca de los beneficios de la mitigación de los efectos de los desastres. | UN | ٢١ - وقد قامت شركات دولية كبيرة ﻹعادة التأمين بحملات إعلانية موجهة إلى الهيئات التي تضع السياسات العامة وإلى المستثمرين الخاصين على السواء لتزويدهم بالمعلومات المتعلقة بفوائد تخفيف آثار الكوارث. |
Me complace poder informar de que en toda nuestra región hemos logrado hasta cierto punto, con gran gasto de recursos y grandes esfuerzos, mejorar nuestra capacidad para mitigar los efectos de los desastres naturales. | UN | ويسعدني أن أسجل إننا قد نجحنا الى حد ما في منطقتنا، بعد بذل جهد كبير، وإنفاق موارد طائلة، في تحسين قدرتنا على تخفيف آثار الكوارث الطبيعية. |
A corto y mediano plazo, los gobiernos deben actuar para mitigar los efectos de los desastres naturales mediante la acción en ámbitos como la infraestructura. | UN | وفــي اﻷجــل القصيــر إلى المتوسط، يتعين على الحكومات أيضا أن تتصــرف من أجل تخفيف آثار الكوارث الطبيعية، من خلال العمل في مجالات مثل مجال البنى اﻷساسية. |
Hoy, las Naciones Unidas, los Gobiernos y las instituciones científicas, tienen ante sí una gran oportunidad para hallar soluciones que puedan mitigar los efectos de los desastres naturales. | UN | ويشكل اليوم فرصة كبيرة للأمم المتحدة وللحكومات والمؤسسات العلمية لإيجاد حلول يمكن أن تساعد على تخفيف آثار الكوارث الطبيعية. |
e) DGestión de desastres: isaster managementPromover el empleo de la tecnología espacial para mitigar los efectos de los desastres naturales y facilitar la gestión de los desastresTo promote the use of space technology to mitigate the effects of natural disasters and facilitate disaster management; | UN | (هـ) إدارة الكوارث: تشجيع استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل تخفيف آثار الكوارث الطبيعية وتيسير إدارتها؛ |
Las imágenes obtenidas por radar serán esenciales para proporcionar información exacta y oportuna acerca de las zonas afectadas por los lahar, para su utilización en estrategias de mitigación de los desastres como la alerta temprana y los planes de evacuación. | UN | وسيكون للتصوير الراداري أهمية جوهرية في توفير معلومات دقيقة وموقوتة عن المناطق المتأثرة بالوحل البركاني لكي تستخدم في استراتيجيات تخفيف آثار الكوارث ، مثل خطط الانذار المبكر وخطط اجلاء السكان . |
En el desempeño de las responsabilidades relativas a la coordinación de las actividades de mitigación de los desastres naturales de conformidad con lo recomendado en el Programa de Reforma, el Programa de Gestión en Casos de Desastre también asume las funciones de prevención y mitigación de desastres, y preparación para éstos, en lo que se refiere a las capacidades nacionales. | UN | وللوفاء بالمسؤوليات المتعلقة بتنسيق أنشطة تخفيف آثار الكوارث الطبيعية على النحو الموصى به في برنامج لﻹصلاح، يتولى أيضا برنامج إدارة الكوارث مهام منع وقوع الكوارث وتخفيف آثارها والتأهب لها بقدر ما تتصل بالقدرات الوطنية. |
c) mitigación de los desastres naturales (A/53/641 y A/54/7) | UN | )ج( تخفيف آثار الكوارث الطبيعية )A/53/641 وA/54/7( |
Más avanzado el año se celebró en Mauricio un curso práctico sobre mitigación de los desastres naturales dirigido a los pequeños Estados insulares en desarrollo en colaboración con la oficina del PNUD en el país, la Universidad de Mauricio, la Universidad de las Naciones Unidas (UNU) y la Red de Organizaciones Científicas del Tercer Mundo. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك العام، عقدت في موريشيوس حلقة عمل للدول الجزرية الصغيرة النامية عن تخفيف آثار الكوارث الطبيعية، بالشراكة مع المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجامعة موريشيوس وجامعة الأمم المتحدة وشبكة العالم الثالث للمنظمات العلمية. |
Las funciones ejercidas anteriormente por la Subdivisión de Acción Paliativa de Desastres fueron asumidas por el PNUD en abril de 1998. | UN | وأصبح البرنامج اﻹنمائي مسؤولا في نيسان/أبريل ١٩٩٨ عن المهام التي كان يمارسها من قبل فرع تخفيف آثار الكوارث. |
Entre otros cambios derivados de la reorganización del Departamento en 1994, las funciones de la Subdivisión de Acción Paliativa de Desastres y de la secretaría del Decenio quedaron consolidadas en la División de Reducción de Desastres, que se ocupa de la reducción de los desastres naturales. | UN | وفي جملة التغييرات اﻷخرى التي حدثت نتيجة ﻹعادة تنظيم اﻹدارة في عام ١٩٩٤، دمج فرع تخفيف آثار الكوارث وأمانة العقد معا تحت مظلة شعبة الحد من الكوارث التي تعالج الحد من الكوارث الطبيعية. |
A fines de 1997, 9 de los 21 puestos de las Subdivisión de Acción Paliativa de Desastres y el Programa de Capacitación en Gestión en los Casos de Desastre se financiaban con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٧، كانت تسع وظائف من بين ٢١ وظيفة في فرع تخفيف آثار الكوارث ووحدة برنامج التدريب على إدارة الكوارث، تمول من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Una sesión sobre la vulnerabilidad y el fomento de la capacidad de recuperación se dedicó al intercambio de las prácticas más idóneas, las acciones estratégicas eficaces para lograr la adaptación al cambio climático, la energía y las medidas para mitigar los desastres naturales. | UN | وكُرس اجتماع خاص بالتعرض للأخطار وبناء المرونة لتشاطر أفضل الممارسات والإجراءات العملية والاستراتيجية لتنفيذ التكيف مع تغير المناخ، والطاقة، وتدابير تخفيف آثار الكوارث الطبيعية. |
Por tanto, el deber de los Estados partes de utilizar las telecomunicaciones para mitigar los desastres incluye la obligación de adoptar medidas legislativas y reglamentarias para promover esa mitigación, lo cual es un reflejo de la tradicional obligación de " diligencia debida " contemplada en los instrumentos internacionales de derecho ambiental. | UN | وهكذا، فإن واجب الدولة الطرف الذي يلزمها بأن تستخدم الاتصالات السلكية واللاسلكية في تخفيف آثار الكوارث يشمل التزاما باتخاذ تدابير تشريعية وتنظيمية لتعزيز تخفيف آثار الكوارث، وهو التزام يعكس الالتزام التقليدي ' ' ببذل عناية`` الذي تم تحديده في صكوك القانون الدولي البيئي. |
A este respecto se debe afirmar que los recursos para actividades de mitigación de desastres serán independientes y adicionales a los recursos del PNUD para actividades de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، تنبغي إعادة تأكيد أن موارد أنشطة تخفيف آثار الكوارث الطبيعية لا علاقة لها بموارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المستخدمة في اﻷنشطة اﻹنمائية بل هي موارد إضافية. |
El ONU-Hábitat amplió sus actividades en el plano nacional para consolidar la capacidad de los Estados Miembros de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sobre los barrios de tugurios (barrios urbanos marginales) y responder a las necesidades relativas a la mitigación de los efectos de los desastres y la asistencia humanitaria y la reconstrucción después de un conflicto. | UN | ووسع موئل الأمم المتحدة جهوده على الصعيد القطري لبناء قدرات الدول الأعضاء على تحقيق الغايات المتعلقة بالأحياء الفقيرة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية والاستجابة لطلبات تخفيف آثار الكوارث والمساعدة الإنسانية والتعمير في فترة ما بعد الصراع. |
Ese Acuerdo sentará una base sólida para una mayor cooperación con el sistema de las Naciones Unidas sobre la reducción de los desastres y la respuesta de emergencia. | UN | وسيوفر ذلك الاتفاق أساسا قويا لتعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة بشأن تخفيف آثار الكوارث والاستجابة لحالات الطوارئ. |