Zimbabwe propuso cuatro proyectos de actividades para financiación bajo el título de actividades de mitigación. | UN | واقترحت زمبابوي أربعة أنشطة مشاريع للتمويل تحت عنوان أنشطة تخفيف الأثر. |
Estimación de emisiones de referencia del proyecto; escenarios de mitigación alternativos del proyecto | UN | انبعاثات خط الأساس التقديرية حسب المشروع؛ سيناريوهات تخفيف الأثر البديلة في إطار المشروع |
La comunidad internacional debe tratar de mitigar las consecuencias negativas sufridas por esos países a causa de la presencia de los refugiados. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يحاول تخفيف اﻷثر السلبي لوجود اللاجئين. |
Sin embargo, estamos convencidos de que, si adoptamos con antelación medidas preventivas y de protección bien planificadas, podemos mitigar los efectos adversos de esas catástrofes naturales. | UN | إلا أننا مقتنعون بأننا باتخاذنا مسبقا تدابير وقائية مخططة جيدا يمكننا تخفيف اﻷثر الضار لتلـك المصائب الطبيعيــة. |
En el curso de los años el ACNUR ha instituido y apoyado sistemáticamente programas que ayudan a mitigar el impacto ambiental y promover soluciones adaptables para las poblaciones desplazadas en lugares en que los recursos son escasos. | UN | ودأبت المفوضية، على مدى سنوات، على الأخذ ببرامج تهدف إلى تخفيف الأثر البيئي والتشجيع على إيجاد حلول قابلة للتكيف مع الأوضاع للسكان المشردين الموجودين في مواقع شحيحة بالموارد ودعم تلك البرامج بثبات. |
104. La comunidad internacional también debería colaborar en la promoción de las innovaciones en materia de tecnología de la información y la comunicación con el propósito de reducir el impacto ambiental valiéndose de, entre otras cosas, métodos de transferencia de tecnología y cooperación basados en las necesidades de los usuarios. | UN | ٤٠١ - وينبغي أيضا للمجتمع الدولي أن يتعاون تعاونا نشطا على تشجيع الابتكار في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بهدف تخفيف اﻷثر البيئي، وذلك بطرق منها اتباع نُهج في مجال نقل التكنولوجيا والتعاون تقوم على احتياجات المستعملين. |
Por ese motivo, la Unión Europea ha tratado de incluir en la resolución una referencia a la importancia de la atenuación. | UN | وهذا ما دفع الاتحاد الأوروبي إلى الإشارة إلى أهمية تخفيف الأثر في القرار. |
En la comunicación se indicaba que el potencial de reducción de las emisiones y el costo adicional de los proyectos figuraban en dos estudios relativos a la mitigación, a los que sólo se hacía referencia en la comunicación. | UN | وبين البلاغ أن التكلفة الإضافية للمشاريع وما تنطوي عليه من إمكانات خفض الانبعاثات موثقة في دراستين بشأن تخفيف الأثر لم ترد الإشارة إليهما إلا في البلاغ. |
15.32 El subprograma mejorará la capacidad de los Estados miembros de la CESPAP en esta esfera con miras a reducir las repercusiones socioeconómicas de los desastres naturales y de otra índole, según proceda. | UN | 15-32 وسيعزز البرنامج الفرعي قدرات أعضاء اللجنة في هذا المجال بهدف تخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي الذي تخلّفه الكوارث، سواء الطبيعية منها أو الكوارث الأخرى، وفقاً لما تقتضيه الحال. |
Se observó que con el procedimiento actual de determinación de promedios no se mitigaba el predominio del Cuadro General, que era el sistema peor remunerado de la administración pública utilizada en la comparación. | UN | لوحظ أنه بموجب إجراءات الترجيح الراهنة، لا يجري تخفيف اﻷثر الغالب بالجدول العام - وهو أقل نظام أجور لدى الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة. |
De acuerdo con el Programa de recuperación económica y como parte de la estrategia del Gobierno de crear una red de seguridad, el Programa para paliar las consecuencias sociales ha proporcionado algunos suplementos alimenticios a las familias por conducto de las guarderías. | UN | وفي إطار برنامج الانتعاش الاقتصادي، وكجزء من استراتيجية شبكة اﻷمان الحكومية، قدم برنامج تخفيف اﻷثر الاجتماعي بعض جرعات التغذية التكميلية إلى المنازل عن طريق مراكز الرعاية النهارية. |
Reducciones de GEI estimadas; estimación de emisiones de referencia del proyecto; escenarios de mitigación alternativos del proyecto Cuadro 8 | UN | تقديرات انخفاض غازات الدفيئة؛ انبعاثات خط الأساس التقديرية حسب المشروع؛ سيناريوهات تخفيف الأثر البديلة في |
Se tomó contacto con 33 de las instituciones que era probable tuvieran información sobre las tecnologías y los conocimientos especializados de mitigación y adaptación a que se refería la decisión 13/CP.1. | UN | ولقد تم الاتصال بثلاث وثلاثين من المؤسسات التي كان يعتقد أن لديها معلومات تتصل بتكنولوجيات تخفيف الأثر والتكيف وبالدراية الفنية، على النحو المشار إليه في المقرر ٣١/م أ-١. |
Además, se dispone de información sobre las instituciones, centros de información, bases de datos y " los servidores de WWW " que difunden información sobre las tecnologías de mitigación y adaptación. | UN | وتوفر، بالإضافة إلى ذلك، معلومات عن المؤسسات، ومراكز الإعلام، وقواعد البيانات، والمواقع على الشبكة العالمية " web sites " التي تنشر معلومات عن تكنولوجيات تخفيف الأثر والتكيف. |
Con excepción de esta necesidad de examinar la financiación incremental en comparación con la financiación adicional y la falta de una necesidad expresa de examinar las posibles reducciones de emisión de GEI, las necesidades de información para los proyectos de adaptación del FMAM son similares a las de los proyectos de mitigación. | UN | وفيما عدا هذا الشرط المتعلق بتمويل التكاليف الزائدة مقابل التكاليف الإضافية وغياب الحاجة الصريحة لمناقشة إمكانات خفض انبعاثات غازات الدفيئة، فإن متطلبات المعلومات في إطار مشاريع التكيف التابعة للمرفق هي ذاتها بالنسبة لمشاريع تخفيف الأثر. |
c) Adoptar y promover medidas, según proceda, para mitigar las consecuencias negativas de los transportes para el medio ambiente, incluso medidas para mejorar la eficiencia del sector de los transportes; | UN | )ج( اتخاذ تدابير والتشجيع على اتخاذها، حسب الاقتضاء، من أجل تخفيف اﻷثر السلبي للنقل على البيئة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين الكفاءة في قطاع النقل؛ |
c) (Convenido) Adoptar y promover medidas, según convenga, para mitigar las consecuencias negativas de los transportes para el medio ambiente, entre otras, medidas para mejorar la eficacia del sector de los transportes; | UN | )ج( )متفق عليها( اتخاذ تدابير والتشجيع على اتخاذها، حسب الاقتضاء، من أجل تخفيف اﻷثر السلبي للنقل على البيئة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين الكفاءة في قطاع النقل؛ |
c) Adoptar y promover medidas, según proceda, para mitigar las consecuencias negativas de los transportes para el medio ambiente, incluso medidas para mejorar la eficiencia del sector de los transportes; | UN | )ج( اتخاذ تدابير والتشجيع على اتخاذها، حسب الاقتضاء، من أجل تخفيف اﻷثر السلبي للنقل على البيئة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين الكفاءة في قطاع النقل؛ |
Esta ayuda puede servir a estos países para mitigar los efectos de los aumentos de los precios al consumidor, al mismo tiempo que permite que los precios al productor aumenten. | UN | ويمكن لهذه المعونة أن تساعد تلك البلدان على تخفيف اﻷثر الواقع على زيادات أسعار المستهلكين مع السماح في نفس الوقت بارتفاع أسعار المنتجين. |
Respecto de esto último, la misión indicó los conductos existentes a los que podía recurrir caso por caso el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia en busca de alivio de la situación creada por las sanciones entre la población del país y pidió al Gobierno que le transmitiera su parecer acerca de cómo se podía ayudar a mitigar los efectos adversos de las sanciones, en particular sobre los grupos vulnerables. | UN | وأشارت البعثة الى القنوات التي يمكن أن تلتمس حكومة الجماهيرية العربية الليبية من خلالها التخفيف من أثر الجزاءات على الحالة اﻹنسانية في البلد، على أساس كل حالة على حدة، وأعربت عن رأيها في كيفية المساعدة في تخفيف اﻷثر السلبي للجزاءات، وبخاصة على الفئات الضعيفة. |
Las iniciativas ecológicas de la UNAMID son ejemplos de esa atención y la oradora insta a que se haga más hincapié en la experiencia adquirida y en las mejores prácticas para ayudar a mitigar el impacto ambiental de las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وحثت على زيادة التركيز على الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، بغية المساعدة على تخفيف الأثر البيئي لأنشطة حفظ السلام. |
La comunidad internacional también debería colaborar en la promoción de las innovaciones en materia de tecnología de la información y la comunicación con el propósito de reducir el impacto ambiental valiéndose de, entre otras cosas, métodos de transferencia de tecnología y cooperación basados en las necesidades de los usuarios. | UN | ١٠٤ - وينبغي أيضا للمجتمع الدولي أن يتعاون تعاونا نشطا على تشجيع الابتكار في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بهدف تخفيف اﻷثر البيئي، وذلك بطرق منها اتباع نهج في مجال نقل التكنولوجيا والتعاون تقوم على احتياجات المستعملين. |
atenuación de los efectos sociales y económicos | UN | تخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي |
Las negociaciones en torno a los cuatro temas convenidos en Bali, a saber, la mitigación, la adaptación, la financiación y la tecnología, no deben impedir que se promuevan medidas con arreglo a cualquier tema ni que se adopten medidas inmediatas en ese sentido. | UN | إن المفاوضات بشأن المواضيع الأربعة المتفق عليها في بالي، وهي تخفيف الأثر والتكيف والتمويل والتكنولوجيا، لا ينبغي أن تحول دون التقدم بشأن أي من تلك المواضيع أو اتخاذ إجراءات في إطار أي منها. |
15.32 El subprograma mejorará las capacidades de los Estados miembros de la CESPAP en esta esfera con la mira de reducir las repercusiones socioeconómicas de los desastres naturales y de otra índole, según proceda. | UN | 15-32 وسيعزز البرنامج الفرعي قدرات أعضاء اللجنة في هذا المجال بهدف تخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي الذي تخلّفه الكوارث، سواء الطبيعية منها أو الكوارث الأخرى، وفقاً لما تقتضيه الحال. |
Se observó que con el procedimiento actual de determinación de promedios no se mitigaba el predominio del Cuadro General, que era el sistema peor remunerado de la administración pública utilizada en la comparación. | UN | لوحظ أنه بموجب إجراءات الترجيح الراهنة، لا يجري تخفيف اﻷثر الغالب بالجدول العام - وهو أقل نظام أجور لدى الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة. |
3.6 A fin de amortiguar los graves efectos de los programas de ajuste estructural en los grupos vulnerables de la población, en 1989 se puso en marcha el Programa para paliar las consecuencias (SIMAP). | UN | ٣-٦ وقد بُدء العمل في عام ١٩٨٩ ببرنامج تخفيف اﻷثر الاجتماعي بقصد التخفيف من اﻷثر السلبي الشديد الذي تخلفة برامج التكيف الهيكلي على فئات السكان المعرضة للخطر. |