Se debe garantizar asimismo el derecho del acusado a solicitar el indulto, la conmutación de la pena o una medida de gracia. | UN | ويجب أيضا ضمان حق المدعى عليه في أن يلتمس العفو أو تخفيف العقوبة أو الرأفة. |
Estos derechos son aplicables sin perjuicio del derecho particular de solicitar un indulto a la conmutación de la pena. | UN | وتنطبق هذه الحقوق بالاضافة الى الحق الخاص في التماس العفو أو تخفيف العقوبة. |
Sin embargo, el juez le aplicó la pena en grado medio, y dentro del mismo, en la extensión mínima, por lo que la reducción de la pena fue puramente ilusoria. | UN | بيد أن القاضي حكم بعقوبة وسط بمدة أقصر بحيث كان تخفيف العقوبة أمراً وهمياً بحتاً. |
Tríptico con información sobre las condiciones y requisitos que debe reunir un reo para beneficiarse con una gracia presidencial, indulto o conmutación de pena. | UN | كراسة مع معلومات عن الشروط والمتطلبات التي يتعين على المتهم استيفاؤها للاستفادة من الرأفة الرئاسية أو العفو أو تخفيف العقوبة. |
El indulto o la atenuación de la pena serán cumplidos por los Estados encargados de la ejecución del fallo. | UN | وتقوم الدولة التي ينفذ فيها الحكم باصدار أو تخفيف العقوبة. |
Se debe garantizar asimismo el derecho del acusado a solicitar el indulto, la conmutación de la pena o una medida de gracia. | UN | وينبغي أيضاً أن يُكفل حق المدعى عليه في طلب العفو أو تخفيف العقوبة أو الرأفة. |
Estos derechos son aplicables sin perjuicio del derecho particular de solicitar un indulto a la conmutación de la pena. | UN | وتنطبق هذه الحقوق بالاضافة الى الحق الخاص في التماس العفو أو تخفيف العقوبة. |
Estos derechos son aplicables sin perjuicio del derecho particular de solicitar un indulto a la conmutación de la pena. | UN | وتنطبق هذه الحقوق بالاضافة الى الحق الخاص في التماس العفو أو تخفيف العقوبة. |
Por otra parte, no puede haber ninguna excepción al derecho del acusado a solicitar la remisión total o parcial o la conmutación de la pena. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن يكون هناك أي استثناء من حق المدعى عليه في التماس العفو أو الرأفة أو تخفيف العقوبة. |
Estos derechos son aplicables sin perjuicio del derecho particular de solicitar un indulto a la conmutación de la pena. | UN | وتنطبق هذه الحقوق بالإضافة إلى الحق الخاص في التماس العفو أو تخفيف العقوبة. |
Estos derechos son aplicables sin perjuicio del derecho particular de solicitar un indulto a la conmutación de la pena. | UN | وتنطبق هذه الحقوق بالإضافة إلى الحق الخاص في التماس العفو أو تخفيف العقوبة. |
Ni el Sr. Kamrani ni su familia recibieron documentación alguna que confirmara la reducción de la pena. | UN | ولم يتلقّ السيد كامراني ولا أسرته أي وثيقة تؤكد تخفيف العقوبة. |
Además, las personas condenadas a pena de muerte pueden apelar y solicitar amnistía o una reducción de la pena. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق لكل من يحكم عليه بالإعدام الطعن في الحكم وطلب العفو أو تخفيف العقوبة. |
2. Si se hace la notificación del párrafo 1, el recluso, podrá solicitar de la Corte, de conformidad con el reglamento, que se dicte una orden de indulto, libertad condicional o conmutación de pena. | UN | ٢- إذا تم اﻹخطار طبقا للفقرة ١، يجوز للسجين، وفقا للائحة، أن يقدم طلبا إلى المحكمة يلتمس فيه إصدار أمر بالعفو أو اﻹفراج المشروط أو تخفيف العقوبة. |
Reitera su preocupación sobre el artículo 562 del Código Penal del Líbano, que permite la atenuación de la pena por delitos cometidos en nombre del honor y que sigue estando vigente. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على قلقها إزاء المادة 562 من قانون العقوبات اللبناني، التي تتيح تخفيف العقوبة على الجرائم المرتكبة باسم الشرف، والتي ما زالت سارية. |
El hecho de que el acusado de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad haya actuado en cumplimiento de órdenes de un gobierno o de un superior jerárquico no lo eximirá de responsabilidad criminal, pero podrá considerarse circunstancia atenuante si así lo exige la equidad. | UN | لا يُعفى الفرد المتهم بجريمة مخلﱠة بسلم اﻹنسانية وأمنها من المسؤولية الجنائية لكونه تصرﱠف بناءً على أمر صادر من حكومة أو من رئيس أعلى، ولكن يجوز النظر في تخفيف العقوبة إذا اقتضت العدالة ذلك. |
Se formularon recomendaciones en varios casos para que, en la legislación futura, se incluyera la protección física de los colaboradores con la justicia y se dispusiera la mitigación de la pena. | UN | وأُشير بتوصيات في عدة حالات بإدراج الحماية المادية للمتعاونين مع العدالة في التشريعات المقبلة والنص على تخفيف العقوبة. |
Beneficio de la pena más leve con arreglo a la nueva legislación | UN | الاستفادة من تخفيف العقوبة الناجم عن صدور قانون جديد |
Sin embargo, a partir de un cierto período, que suele estimarse en cinco años, esa situación se convierte en una forma de tortura, por lo que conviene conmutar la pena. | UN | ولكن بعد فترة معينة - تقدر في العادة بخمس سنوات - يصبح هذا الموقف نوعاً من أنواع التعذيب ويكون من المناسب في هذه الحالة تخفيف العقوبة. |
En un caso también se estaba preparando un proyecto de ley sobre la negociación de los cargos y la condena. | UN | وفضلاً عن ذلك يجري في إحدى الحالات إعداد مشروع قانون بشأن التفاوض على الاعتراف مقابل تخفيف العقوبة. |
El recurso podría entrañar la posibilidad de considerar la reducción de su pena, así como una indemnización. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك التعويض والنظر في تخفيف العقوبة. |
El inculpado, así como el ministerio público, interpusieron un recurso de apelación a raíz de lo cual, el 10 de julio de 2002, el tribunal redujo la pena pronunciada en el primer caso a un año de prisión y confirmó la sentencia en el segundo caso. | UN | وبعد الاستئناف الذي قدمه كل من المحكوم عليه والمدعي العام، أقرت المحكمة في 10 تموز/يوليه 2002 تخفيف العقوبة الصادرة في القضية الأولى إلى السجن لمدة سنة، وأيدت الحكم الصادر في القضية الثانية. |
El 28 de marzo de 2008 el Estado parte comunicó que el 29 de enero de 2008 el Tribunal Supremo de Uzbekistán había conmutado la pena de muerte del Sr. Bauetdinov por cadena perpetua. 2.1. | UN | وفي 28 آذار/مارس 2008، أرسلت الدولة الطرف معلومات تفيد بأن المحكمة العليا في أوزبكستان قررت في 29 كانون الثاني/يناير 2008 تخفيف العقوبة الصادرة بحق السيد باويتدينوف من الإعدام إلى السجن المؤبد. |
Sin un fallo definitivo del Tribunal, los presos no pueden solicitar la reducción de la sentencia o el indulto, y los largos períodos de espera en apelación han privado a cientos de presos de ese derecho. | UN | ومن دون حكم نهائي من المحكمة، لا يمكن للسجناء طلب تخفيف العقوبة أو العفو، حيث حرمت فترات الاحتجاز الطويلة بانتظار البت في الاستئناف مئات السجناء من ذلك الحق. |
El Grupo de Trabajo es de la opinión de que, dadas las circunstancias, un nuevo juicio, un indulto, o la conmutación de la sentencia constituirían remedios adecuados. | UN | وهو يعتقد أن إعادة المحاكمة أو منح عفو أو تخفيف العقوبة سيكون جبراً مناسباً. |