iii) la poligamia, el repudio y el divorcio injustificados que tienen efectos nefastos de forma inmediata y a largo plazo sobre la salud y el bienestar de las mujeres y los niños. | UN | `٣` تعدد الزوجات، وحالات الطلاق التي ليس لها مبرر والتي تخلف آثارا ضارة فورية وطويلة اﻷجل على صحة ورفاه النساء واﻷطفال. |
En tercer lugar, las contramedidas deben estar explícitamente prohibidas cuando tienen efectos adversos importantes para terceros Estados, sin perjuicio del derecho del Estado lesionado a adoptar otras contramedidas. | UN | ثالثا، يجب حظر التدابير المضادة بشكل صريح عندما تخلف آثارا ضارة جسيمة بالنسبة لدول ثالثة، دون المساس بحق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة أخرى. |
Su principal objetivo es cambiar las prácticas tradicionales que tienen efectos perjudiciales para la salud impartiendo educación a los hombres y mujeres jóvenes en materia de sexualidad y promoviendo el respeto mutuo y la responsabilidad. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للحركة في تغيير الممارسات الثقافية التقليدية التي تخلف آثارا مضرة بالصحة، وذلك من خلال تثقيف الشباب والشابات في المسائل الجنسية، وتعزيز الاحترام المتبادل والتحلي بروح المسؤولية. |
El Grupo estimó que revestían importancia los cambios a largo plazo en las modalidades de consumo y producción en diferentes partes del mundo y que podrían tener efectos positivos y negativos sobre la ordenación y la utilización sostenibles de los bosques. | UN | ورأى الفريق أن التغيرات الطويلة اﻷجل الحاصلة في أنماط الاستهلاك والانتاج بمختلف أنحاء العالم تتسم باﻷهمية ويمكن أن تخلف آثارا إيجابية وأخرى سلبية في إدارة الغابات واستغلالها بصورة مستدامة. |
Importancia especial revisten los subsidios que afectan a los precios de los productos básicos, sobre todo los subsidios a la agricultura y la energía que pueden tener efectos perjudiciales tanto para el comercio como para el medio ambiente de los países en desarrollo. | UN | وتجدر اﻹشارة بوجه خاص الى اﻹعانات التي تمس أسعار السلع اﻷساسية، ولاسيما اﻹعانات الزراعية واﻹعانات في مجال الطاقة التي يمكن أن تخلف آثارا ضارة على التجارة والبيئة في البلدان النامية. |
La evaluación del Programa de Acción de Bruselas revela que el Programa no abarca de manera adecuada algunos desafíos nuevos que tienen efectos considerables en los PMA. | UN | 104 - ويكشف تقييم برنامج عمل بروكسل عن أن برنامج العمل لا يشمل بشكل كاف بعض التحديات الناشئة التي تخلف آثارا كبيرة على أقل البلدان نموا. |
Como se pide en el área de programas D del capítulo 2 del Programa 21, el Convenio ha comenzado a determinar las actividades y los procesos que tienen efectos negativos sobre la diversidad biológica, tales como los incentivos económicos erróneos y los desequilibrios en la relación costos-beneficios. | UN | ١١ - ووفق ما دعي إليه في المجال البرنامجي دال من الفصل ٢ من جدول أعمال القرن ٢١، بدأت الاتفاقية عملية التعرف على اﻷنشطة والعمليات التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي، مثل الحوافز الاقتصادية الموجهة توجيها خاطئا واختلال التوازن بين التكاليف والفوائد. |
70. Exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que tomen medidas urgentes para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos negativos en la biodiversidad y los ecosistemas marinos, en particular los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; | UN | 70 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال تدابير للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافس الحرارية المائية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
77. Exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que tomen medidas urgentes para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos negativos en la biodiversidad y los ecosistemas marinos, en particular los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; | UN | 77 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافس الحرارية المائية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
101. Exhorta a los Estados y las organizaciones internacionales a que tomen medidas urgentes para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos negativos en la biodiversidad y los ecosistemas marinos, en particular los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; | UN | 101 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك التلال البحرية والفتحات الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
110. Exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que adopten con urgencia nuevas medidas para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos adversos sobre la biodiversidad y los ecosistemas marinos, incluidos los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; | UN | 110 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية، وفقا للقانون الدولي، للتصدي للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية البحرية، بما فيها التلال البحرية والفتحات الحرارية المائية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
133. Exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que adopten con urgencia nuevas medidas para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos adversos sobre la biodiversidad y los ecosistemas marinos, incluidos los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; | UN | 133 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك التلال البحرية والفتحات الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
151. Exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que adopten con urgencia nuevas medidas para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos adversos sobre la biodiversidad y los ecosistemas marinos, incluidos los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; | UN | 151 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك التلال البحرية والمنافث الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
174. Exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que adopten con urgencia nuevas medidas para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos adversos sobre la biodiversidad y los ecosistemas marinos, incluidos los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; | UN | 174 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافث الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
174. Exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que adopten con urgencia nuevas medidas para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos adversos sobre la biodiversidad y los ecosistemas marinos, incluidos los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; | UN | 174 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة في التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافث الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
191. Exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que adopten con urgencia nuevas medidas para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos adversos sobre la biodiversidad y los ecosistemas marinos, incluidos los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; | UN | 191 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة في التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافث الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
222. Exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que adopten con urgencia nuevas medidas para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos adversos sobre la biodiversidad y los ecosistemas marinos, incluidos los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; | UN | ٢٢٢ - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة في التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافث الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
La República Islámica del Irán desea hacer una advertencia sobre las implicaciones de esta terrible situación y señalar que la continuación de esta política de " divide y vencerás " podría tener efectos perjudiciales para la paz y la seguridad. | UN | وتحذر جمهورية إيران الإسلامية من عواقب هذا السيناريو الفظيع وترى أن مواصلة سياسات فرِّق تَسُد هذه يمكن أن تخلف آثارا ضارة على السلام والأمن. |
Niños y hombres también son víctimas de la violencia basada en el género, especialmente durante los conflictos, cuestión que a menudo no se reconoce ni se informa al respecto, pero que puede tener efectos nocivos en comunidades enteras. | UN | ويقع الفتيان والرجال أيضا ضحايا للعنف الجنساني، وخصوصا في أثناء النزاعات، وهي نقطة كثيرا ما تمر دون الالتفات إليها والإبلاغ عنها، ولكنها يمكن أن تخلف آثارا ضارة على مجتمعات بأكملها. |
Aunque en muchos informes de países en desarrollo se reconoce que los vínculos entre la población y el desarrollo no siempre son claros hay acuerdo universal en que las políticas y los programas de población pueden tener efectos beneficiosos en el desarrollo. | UN | ٤٤٤ - بالرغم من اعتراف الكثير من التقارير الوطنية المقدمة من البلدان النامية بأن الصلات بين السكان والتنمية لا تكون جلية دائما، كان هناك اتفاق عام على أن السياسات والبرامج السكانية يمكن أن تخلف آثارا نافعة على التنمية. |
En el caso de las políticas económicas internas, esa evaluación de las consecuencias puede contribuir al debate nacional sobre las políticas económicas y sobre su modificación ulterior para producir efectos sociales más positivos. | UN | ففي حالة السياسات الاقتصادية المحلية، يمكن لتقييم الأثر هذا أن يسهم في النقاش الوطني المتعلق بالسياسات الاقتصادية وفي تعديلها، في نهاية المطاف، كيما تخلف آثارا اجتماعية أكثر إيجابية. |