Consideramos que es esencial para lograr que la población de Liechtenstein entienda las causas del subdesarrollo y la pobreza, así como las posibilidades de mitigarla. | UN | ونعتبر أن الأمر الأساسي هو تعزيز تفهم سكان ليختنشتاين لأسباب تخلف النمو والفقر فضلا عن المسؤوليات عن تخفيف حدتهما. |
Si bien el Sudán oriental permaneció relativamente estable, padece las consecuencias del subdesarrollo crónico y la inseguridad alimentaria. | UN | 9 - ورغم أن شرق السودان ظل مستقرا نسبيا، فإنه يعاني من تخلف النمو المزمن وانعدام الأمن الغذائي. |
Pensamos que al fin estamos dejando atrás la época en que éramos un errante en el desierto del subdesarrollo y estamos avanzando hacia la transformación socioeconómica. | UN | وأعتقد أننا أخيرا لم نعد تائهين في غياهب تخلف النمو ونحن الآن نسير نحو التحول الاجتماعي - والاقتصادي. |
Cualquier análisis de la condición socioeconómica de la mujer debe ser considerado en el marco de la situación de subdesarrollo general del país. | UN | وينبغي النظر إلى أي تحليل لمركز المرأة الاجتماعي - الاقتصادي في ضوء تخلف النمو في هذا البلد إجمالا. |
Las amenazas internas a la paz y la estabilidad siguen siendo mínimas y se deben principalmente a la situación de subdesarrollo, al desempleo y la marginación de los jóvenes y al mal funcionamiento de los mecanismos nacionales y locales de solución de controversias. | UN | وتبقى التهديدات الداخلية للسلام والاستقرار ضئيلة وتنبع أساساً من تخلف النمو وبطالة الشباب وتهميشهم وضعف آليات حل الخلافات الوطنية والمحلية. |
El retraso del crecimiento intrauterino aumentó del 0,89% en 1989 al 2,22% en 1994, es decir, un 160%. | UN | وارتفع معدل تخلف النمو داخل الرحم من ٠,٨٩ في المائة في عام ١٩٨٩ الى ٢,٢٢ في المائة في عام ١٩٩٤، بزيادة قدرها ١٦٠ في المائة. |
Este ambicioso programa incumbe a África, que es el principal responsable de su propio desarrollo, pero también exige la actuación del resto de la comunidad internacional para acompañar a nuestro continente en sus esfuerzos incansables por liberarse de la trampa del subdesarrollo endémico. | UN | لا يشمل هذا البرنامج الطموح فحسب أفريقيا، التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميتها الخاصة، ولكنه يدعو أيضا إلى إجراء من جانب بقية المجتمع الدولي لدعم قارتنا في جهودها الدؤوبة لتحرير نفسها من براثن تخلف النمو المستديم. |
El éxito de Georgia en la superación del flagelo del subdesarrollo no habría sido el mismo sin el programa relativo a los ODM. | UN | إن نجاح جورجيا في التغلب على آفة تخلف النمو لم يكن سيصل إلى ما وصل إليه بدون برنامجها المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Es irónico que, pese al reconocimiento explícito en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de que los problemas del subdesarrollo requieren la cooperación internacional, se ponga en duda la utilidad de la cooperación internacional para el desarrollo, se estanque o disminuya la asistencia para el desarrollo y se impongan condiciones cada vez más rigurosas en las cláusulas sociales. | UN | ومن المفارقات أنه بالرغم من الاعتراف صراحة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بأن مشاكل تخلف النمو تحتاج إلى تعاون دولي، فقد أصبح يُشك اﻵن في فائدة التعاون اﻹنمائي الدولي، وأصيبت المساعدة اﻹنمائية بالركود أو الانخفاض، وأصبحت تفرض شروط أكثر تشددا في إطار الصكوك الاجتماعية. |
Sin embargo, las medidas de la comunidad internacional para luchar contra el terrorismo deben adoptarse dentro de un marco multidimensional destinado a afrontar las causas profundas del terrorismo mediante la resolución de los conflictos internacionales y regionales, la superación del subdesarrollo y la promoción del diálogo y la tolerancia entre culturas, religiones y civilizaciones. | UN | واستطرد قائلا إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب يجب مع ذلك أن تندرج في إطار متعدد الأبعاد يهدف إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب عن طريق حل الصراعات الدولية والإقليمية والتغلب على تخلف النمو وتعزيز الحوار والتسامح بين الثقافات والأديان والحضارات. |
m) Aborde la cuestión del subdesarrollo y la pobreza en el estado de Rakhine desde un enfoque basado en los derechos humanos y garantice el reparto de los beneficios procedentes de los recursos naturales del estado con los habitantes locales; | UN | (م) معالجة تخلف النمو والفقر في ولاية راخين عن طريق الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان وكفالة تقاسم المنافع المتأتية من الموارد الطبيعية للولاية مع السكان المحليين؛ |
Desde la creación de la NEPAD ha habido una renovada confianza en que, por medio de sus estrategias actuales, África podrá resolver su crisis de subdesarrollo. | UN | منذ بدء الشراكة الجديدة، كانت هناك ثقة متجددة بأن أفريقيا، من خلال استراتيجيتها الجارية، ستتمكن من حل أزمة تخلف النمو لديها. |
Allí tomó nota del nivel de subdesarrollo del estado, el más pobre de Myanmar; pudo observar la deficiente calidad de las carreteras, la intermitencia del suministro eléctrico y el desigual acceso al agua potable. | UN | ولاحظ مستوى تخلف النمو في الولاية، التي تعد الأشد فقرا في ميانمار، بما في ذلك عدم كفاية شبكة الطرقات، وتقطع التيار الكهربائي، وعدم الحصول بشكل متكافئ بين جميع المواطنين على مياه الشرب. |
El informe de un importante seminario celebrado en 1996 para tratar de las causas y consecuencias del retraso del crecimiento intrauterino se publicará como suplemento del European Journal of Clinical Nutrition y se reimprimirá como monografía del IDECG. | UN | ويجري حاليا نشر تقرير حلقة عمل تعليمية عقدت في عام ١٩٩٦ عن أسباب تخلف النمو في الرحم وعواقبه كملحق للمجلة اﻷوروبية للتغذية العلاجية، سيعاد طباعته كدراسة للفريق الاستشاري الدولي المعني بالطاقة الغذائية. |