"تدابير أكثر صرامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas más estrictas
        
    • medidas más enérgicas
        
    • medidas más firmes
        
    • medidas más severas
        
    • medidas más rigurosas
        
    • medidas más restrictivas
        
    Por ejemplo, en el caso del agotamiento del ozono, las evaluaciones indujeron a tomar medidas más estrictas para reducir el riesgo de agotamiento. UN ففي حالة استنفاد اﻷوزون، على سبيل المثال، أدت التقييمات إلى اتخاذ تدابير أكثر صرامة للتقليل من خطر الاستنفاد.
    Esperaba que se adoptaran medidas más estrictas para garantizar que la Misión pudiera contar con sus lugares de estacionamiento para poder ahorrar el tiempo que ahora dedicaba a avisos de infracciones diarios que finalmente se revocaban. UN وأعربت عن الأمل في أن تتخذ تدابير أكثر صرامة لكفالة توفر الأماكن المخصصة لوقوف سيارات البعثة ادخارا للوقت الذي ينفق في أوامر المثول اليومية، التي يتم إلغاؤها في نهاية المطاف.
    Apoyamos el llamamiento del Director General a los Estados para que permitan al Organismo la adopción de medidas más estrictas de verificación. UN ونؤيد دعوة المدير العام للدول إلى السماح للوكالة باتخاذ تدابير أكثر صرامة للتحقق.
    Corresponde a éstos adoptar las medidas más enérgicas para proteger a los trabajadores migratorios y aplicar urgentemente políticas antirracistas respaldadas por disposiciones legislativas que garanticen el respeto de los derechos humanos. UN وقالت إنه يتعين على هذه البلدان أن تعتمد تدابير أكثر صرامة لحماية العمال المهاجرين وأن تنفذ على سبيل الاستعجال سياسات تستهدف مكافحة العنصرية تدعمها قوانين تضمن احترام حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, los nuevos casos de robo y transferencia ilícita de bienes culturales demuestran claramente la acuciante necesidad de que las organizaciones internacionales especializadas tomen medidas más firmes. UN ومــع ذلــك، فـــإن الحـــالات الجديدة لسرقة الممتلكات الثقافيــة ونقلها بطرق غير مشروعة توضح بجلاء الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير أكثر صرامة من قبل المنظمات الدولية المتخصصة.
    Los Estados Contratantes podrán adoptar medidas más estrictas o severas que las previstas en la presente Convención si, a su juicio, dichas medidas resultan convenientes o necesarias para la prevención o la supresión de la delincuencia organizada. UN يجوز للدولة المتعاقدة أن تتخذ تدابير أكثر صرامة أو شدة من تلك المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، إذا ما رأت استصواب هذه التدابير أو ضرورتها لمنع الجريمة المنظمة أو قمعها.
    Los Estados Contratantes podrán adoptar medidas más estrictas o severas que las previstas en la presente Convención si, a su juicio, dichas medidas resultan convenientes o necesarias para la prevención o la represión de la delincuencia organizada. UN يجوز للدولة المتعاقدة أن تتخذ تدابير أكثر صرامة أو شدة من تلك المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، إذا ما رأت استصواب هذه التدابير أو ضرورتها لمنع الجريمة المنظمة أو قمعها.
    Los Estados Contratantes podrán adoptar medidas más estrictas o severas que las previstas en la presente Convención si, a su juicio, ello es conveniente o necesario para la prevención o la supresión de la delincuencia organizada. UN " يجوز للدولة المتعاقدة أن تتخذ تدابير أكثر صرامة أو شدة من تلك المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، اذا ما رأت استصواب هذه التدابير أو ضرورتها لمنع الجريمة المنظمة أو قمعها.
    3. Cada Estado Parte podrá adoptar medidas más estrictas o severas que las previstas en la presente Convención a fin de prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional. UN 3- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية من أجل منع الفساد ومكافحته.
    3. Cada Estado Parte podrá adoptar medidas más estrictas o severas que las previstas en la presente Convención a fin de prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional. UN 3- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية من أجل منع الفساد ومكافحته.
    Algunos representantes indicaron que sus gobiernos habían adoptado medidas más estrictas que las previstas en el artículo 12 de la Convención de 1988 y que las dispuestas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. UN وأوضح بعض الممثلين أن حكوماتهم اتخذت تدابير أكثر صرامة من تلك التي وردت في المادة 12 من اتفاقية 1988 ومن التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas más estrictas para luchar contra la discriminación de que son víctima los pueblos indígenas, de conformidad con su Recomendación general Nº XXIII relativa a los derechos de las poblaciones indígenas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير أكثر صرامة لمكافحة التمييز ضد السكان الأصليين، وفقاً للتوصية العامة الثالثة والعشرين بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Muchos gobiernos estaban considerando la posibilidad de adoptar medidas más estrictas de control de fronteras para poner fin a la ola de migrantes y personas objeto de trata, y muchos ya habían iniciado el proceso de formulación de leyes con disposiciones punitivas severas para los infractores. UN وتفكر حكومات عديدة في اتخاذ تدابير أكثر صرامة على حدودها لوقف موجات المهاجرين والأشخاص المتاجر بهم، وقد شرعت العديد منها بعملية صياغة قوانين تنص على أحكام عقابية صارمة لمعاقبة المجرمين.
    En el párrafo 3 del artículo 34 de la Convención contra la Delincuencia Organizada se alienta a los Estados parte a que en su legislación nacional adopten medidas más estrictas cuando consideren que esto ayudaría a prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional. UN وعملا بالفقرة 3 من المادة 34 من اتفاقية الجريمة المنظمة، تُشجَّع الدول الأطراف على أن تعتمد تدابير أكثر صرامة في القانون الداخلي حيثما رأت أنها مفيدة في منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها.
    El Ecuador insta a los Estados a que adopten medidas más estrictas para proteger a los migrantes contra los actos ilícitos de violencia o discriminación por motivos de nacionalidad, origen étnico o creencia religiosa. UN وقال إن إكوادور تحث الدول على اتخاذ تدابير أكثر صرامة لحماية المهاجرين من الأعمال غير المشروعة المتمثلة في العنف أو التمييز بسبب الجنسية أو العرق أو المعتقد الديني.
    a) Aplicación de medidas más estrictas contra los indocumentados UN )أ( اتخاذ تدابير أكثر صرامة ضد اﻷجانب المقيمين بصورة غير قانونية
    Las Naciones Unidas deben adoptar medidas más enérgicas para aplicar los instrumentos internacionales pertinentes, basándose en el reconocimiento de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí. UN ويجب على اﻷمــم المتحدة أن تتخذ تدابير أكثر صرامة لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، على أساس الاعتراف بأن جميع حقوق اﻹنسان هي حقوق عالمية لا يمكن تجزئتها ويعتمد أحدها على اﻵخر ومترابطة.
    Sin embargo, lamenta que no se hayan adoptado medidas más enérgicas para lograr una representación geográfica equilibrada, y señala que su país no está representado entre los funcionarios que ocupan puestos permanentes, mientras que la cifra conveniente se sitúa en 14. UN واستدرك قائلا إن الوفد يأسف لعدم اتخاذ تدابير أكثر صرامة لضمان تمثيل جغرافي عادل، ويلاحظ أن بلده غير ممثل ضمن فئة الموظفين الدائمين، بينما يبلغ النطاق المستصوب لبلده ١٤ وظيفة.
    Si bien el Consejo condena tales actos, ha sido incapaz de aplicar medidas más firmes como pedir que se impongan sanciones y, cuando proceda, hacer que los Estados Miembros tengan que rendir cuentas. UN ومع أن مجلس الأمن يدين هذه الأعمال، فإنه لم يُطبق بعد تدابير أكثر صرامة مثل المطالبة بفرض جزاءات ومساءلة الدول الأعضاء، حيثما انطبق ذلك.
    En el caso de que se produzcan más de dos faltas sin un motivo justificado pueden adoptarse medidas más severas. UN ويمكن فرض تدابير أكثر صرامة في حالة التغيب أكثر من مرتين دون سبب وجيه.
    La recaudación fiscal tendrá que mejorar a través de medidas más rigurosas de recaudación de impuestos y la imposición de nuevos gravámenes que promuevan la equidad y conserven los recursos naturales. UN ويجب تحسين جمع الايرادات من خلال تدابير أكثر صرامة لجباية الضرائب وفرض ضرائب جديدة تعزز المساواة وتحافظ على الموارد الطبيعية.
    La posibilidad de que las partes en el convenio pudieran tomar, sin el previo consentimiento de la OMI, medidas más restrictivas conformes con el derecho internacional siguió suscitando opiniones encontradas. UN وظل هناك اختلاف في الآراء حول ما إذا كان يحق لطرف في الاتفاقية أن يتخذ تدابير أكثر صرامة بما يتفق مع القانون الدولي، دون الحصول على موافقة مسبقة من المنظمة البحرية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more