"تدابير إضافية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas adicionales en
        
    • nuevas medidas en
        
    • medidas adicionales al
        
    Mi Gobierno ha ido más allá, adoptando medidas adicionales en su lucha continua contra el tráfico ilícito y el uso indebido de drogas. UN وقطعت حكومتي شوطـــا أبعد مــــن ذلك، حيث اعتمدت تدابير إضافية في معركتها المستمــــرة ضد الاتجار غير المشروع بالعقاقير وإساءة استعمالها.
    Es necesario elaborar de manera conjunta medidas adicionales en esta esfera que respondan a las necesidades de la situación actual a nivel mundial. UN ومن الضروري التعاون على اتخاذ تدابير إضافية في هذا المجال تكون مناسبة للمرحلة الحالية من تطور البشرية.
    Una vez realizado dicho análisis, el Gobierno determinará si procede tomar medidas adicionales en el marco del diálogo que las autoridades mantienen con las organizaciones sociales sobre la prevención del terrorismo. UN ومن ثم، من المعتزم أن تحدد الحكومة إذا كان الأمر يستدعي اتخاذ تدابير إضافية في إطار الحوار الذي تجريه السلطات مع المنظمات الاجتماعية بشأن مكافحة الإرهاب.
    Pregunta si se prevén medidas adicionales en esa esfera. UN وسألت إن كان يُعتزم اتخاذ تدابير إضافية في هذا المجال.
    También se deberían adoptar nuevas medidas en materia de redistribución de tierras. UN وينبغي بالمثل، اتخاذ تدابير إضافية في ميدان إعادة توزيع اﻷراضي.
    Se han logrado resultados positivos en ámbitos tales como la enseñanza universitaria, la política monetaria o la ordenación pesquera, si bien deben estudiarse medidas adicionales en determinados ámbitos como la prestación de servicios de transporte a las islas alejadas. UN وقد أحرزت نتائج إيجابية في مجالات مثل التعليم الجامعي، أو السياسات النقدية، أو إدارة مصائد الأسماك، ولكن ينبغي في الوقت ذاته استكشاف تدابير إضافية في بعض المجالات مثل توفير خدمات النقل للجزر النائية.
    151. Actualmente se está estudiando la adopción de medidas adicionales en el ámbito del derecho penal para combatir los abusos sexuales contra niños y la divulgación de publicaciones de pornografía infantil. UN 151- يجري في الوقت الحاضر النظر في اتخاذ تدابير إضافية في مجال القانون الجنائي لمكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال ونشر المطبوعات الخليعة التي يستخدم فيها الأطفال.
    Debemos tener presente que es probable que no se logre concluir el trabajo antes de la fecha prevista, y, por ende, no se debe descartar la necesidad de adoptar medidas adicionales en el futuro, de ser necesario. UN ويجب أن نبقي في الخاطر أن من المحتمل ألا يتم ذلك العمل في التاريخ المحدد وأنه ينبغي لنا لذلك أن نستبعد إمكانية اتخاذ تدابير إضافية في المستقبل إذا اقتضى الأمر.
    Es necesario elaborar de manera conjunta medidas adicionales en esta esfera que respondan a las necesidades de la situación actual a nivel mundial. UN ويلزم الاضطلاع بعمل مشترك فيما يتعلق باتخاذ تدابير إضافية في هذا المجال بما يتناسب مع المرحلة الراهنة من مراحل تطور الإنسانية.
    En ese sentido, se ha informado de que la Potencia ocupante está imponiendo medidas adicionales en Jerusalén Oriental conforme a los planes para volver a abrir esta semana una sinagoga reconstruida recientemente en la Ciudad Vieja. UN وفي هذا الصدد، ورد أن السلطة القائمة بالاحتلال تقوم بفرض تدابير إضافية في ضوء التخطيط لإعادة فتح معبد تمت إعادة بنائه مؤخرا في المدينة القديمة، وذلك في هذا الأسبوع.
    :: Se prevé que 30 Estados adopten medidas adicionales en 2013 y que el número total de medidas adoptadas por los Estados para la aplicación de la resolución llegue a 31.450 UN :: من المتوقع أن يصل عدد الدول التي اتخذت تدابير إضافية في عام 2013 إلى 30 دولة ومن المتوقع أن يصل مجموع عدد الإجراءات المتخذة من جانب الدول تنفيذا للقرار 450 31
    Éste es un proceso en marcha y se adoptarán medidas adicionales, en su caso, en los próximos años para dar respuesta a la discriminación y lograr la igualdad de la mujer haciendo hincapié en el crecimiento inclusivo. UN وهذه عملية مستمرة وسيجري اعتماد تدابير إضافية في السنوات المقبلة حسب الاقتضاء، لمعالجة التمييز وتحقيق المساواة للمرأة مع التركيز على النمو الذي يشمل الجميع.
    Sin embargo, varios países indicaron que los recursos asignados a los incentivos seguían siendo insuficientes e informaron de planes para aplicar medidas adicionales en el futuro. UN ومع ذلك أشارت عدة بلدان إلى أن الموارد المخصصة للحوافز لا تزال غير كافية، وإلى أنها وضعت خططاً لاتخاذ تدابير إضافية في المستقبل.
    Los miembros del Consejo de Seguridad indicaron su voluntad de adoptar medidas adicionales en caso de que prosiguieran los ataques contra civiles y las violaciones del Acuerdo sobre el Cese de las Hostilidades. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم لاتخاذ تدابير إضافية في حال استمرار الهجمات التي تشن على المدنيين وانتهاكات اتفاق وقف الأعمال العدائية.
    - Después de los ataques del 11 de septiembre, Chipre ha adoptado medidas adicionales en forma de unas disposiciones más estrictas de vigilancia y seguridad y ha intensificado sus esfuerzos para localizar y congelar cualesquiera activos pertenecientes a terroristas. UN - وعقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر، اتخذت قبرص تدابير إضافية في شكل تدابير مكثفة للرصد والأمن وزادت الجهود الرامية إلى تحديد أماكن الأصول المملوكة للإرهابيين وإلى تجميدها.
    Después de los ataques del 11 de septiembre, Chipre adoptó medidas adicionales en forma de disposiciones más estrictas de vigilancia y seguridad e intensificó sus esfuerzos por localizar y congelar posibles activos pertenecientes a terroristas. UN - وقد اتخذت قبرص، عقب الهجمات التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر، تدابير إضافية في شكل تدابير مكثفة للرصد والأمن وزادت الجهود الرامية إلى تحديد أي أصول للإرهابيين وتجميدها.
    Con la adopción de la nueva Constitución, los derechos de los pueblos indígenas han alcanzado nuevos niveles de reconocimiento. Los derechos económicos, sociales y culturales están reflejados prominentemente en la nueva Constitución, mientras que el Gobierno ha estado tomando medidas adicionales en este ámbito dirigidas, por ejemplo, a reducir la mortalidad materna e infantil. UN وباعتماد الدستور الجديد، أصبحت حقوق الشعوب الأصلية تحظى بمستويات جديدة من الاعتراف، وأصبحت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تظهر على نحو بارز في الدستور الجديد، وما برحت الحكومة تتخذ تدابير إضافية في هذا الصدد، مثل التدابير الرامية إلى خفض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضع.
    II)) y las observaciones y recomendaciones conexas de la Comisión Consultiva indican que se necesitan medidas adicionales en algunas esferas. UN II)) وتعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الميزانية وتوصياتها ذات الصلة تشير إلى أنه يلزم اتخاذ تدابير إضافية في بعض المجالات.
    - Hagan todos los esfuerzos posibles, de conformidad con su legislación nacional y con las normas internacionales de derechos humanos, para garantizar el respeto y la protección cabales de los lugares de culto, lugares sagrados y santuarios, y adopten medidas adicionales en los casos en que esos lugares estén expuestos a profanación o destrucción; UN - أن تبذل قصارى جهدها، وفقاً لتشريعاتها الوطنية وطبقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بغية ضمان كامل الاحترام والحماية للأماكن والمواقع والمقدسات الدينية، وأن تتخذ تدابير إضافية في حالات تعرضها للتدنيس أو التخريب؛
    Actualmente el Canadá no examina nuevas medidas en este ámbito. UN لا تنظر كندا في الوقت الحاضر في أية تدابير إضافية في هذا المجال.
    Los Ministros expresaron su profundo reconocimiento al Secretario General y a los miembros del Consejo de Seguridad por el constante apoyo de las Naciones Unidas a las gestiones de paz de la CEDEAO en la subregión y por su disposición a adoptar medidas adicionales al respecto. UN ١٦ - وأعرب الوزراء عن تقديرهم العميق لﻷمين العام وﻷعضاء مجلس اﻷمن للدعم الذي دأبت اﻷمم المتحدة على تقديمه إلى جهود السلام التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المنطقة الفرعية، ولاستعدادهما لاتخاذ تدابير إضافية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more