La Secretaría de la Comunidad del Pacífico (SCP) declaró que había utilizado el Código como marco básico para la elaboración de medidas regionales más detalladas. | UN | وأبلغت أمانة جماعة المحيط الهادئ بأنها استخدمت المدونة كإطار أساسي لوضع تدابير إقليمية أكثر تفصيلا. |
La porosidad de nuestras fronteras y las afinidades étnicas que rebasan las demarcaciones nacionales hacen imprescindible la adopción de medidas regionales colectivas para: | UN | وإن حدودنا الجغرافية غير المحكمة ووشائجنا العرقية الممتدة عبر الحدود الوطنية لتحتم علينا اعتماد تدابير إقليمية جماعية من أجل: |
Al considerar la adopción de medidas regionales de fomento de la confianza los Estados deben tener plenamente en cuenta las condiciones políticas, militares y de otro tipo de esa región. | UN | وعند التفكير في اعتماد تدابير إقليمية لبناء الثقة، ينبغي أن تراعي البلدان بشكل كامل الأحوال السياسية والعسكرية وسائر الظروف السائدة في المنطقة. |
Desde entonces, han continuado los contactos con el objetivo de apoyar las medidas regionales de desarme. | UN | وبعد ذلك استمرت الاتصالات بهدف دعم تدابير إقليمية لنزع السلاح. |
En 1993, la Comisión aprobó unánimemente directrices y recomendaciones referentes a los enfoques regionales del desarme en el contexto de la seguridad mundial, entre las cuales figura la creación de zonas libres de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa como medida de alcance regional que contribuye al desarme y a la limitación de armamentos. | UN | ففي عام 1993، اعتمدت الهيئة بالإجماع مبادئ توجيهية وتوصيات للنُهج الإقليمية لنـزع السلاح في سياق الأمن العالمي الذي يتضمن إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى بوصفها تدابير إقليمية تسهم في نـزع السلاح والحد من الأسلحة. |
3. Invita a todos los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a estudiar la posibilidad de formular y adoptar medidas en los planos regional y subregional, según proceda, para luchar contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos y contribuir a la paz y la seguridad internacionales. | UN | 3 - تدعو جميع الدول الأعضاء التي لم تنظر بعد في إمكانية وضع تدابير إقليمية ودون إقليمية واعتمادها، عند الاقتضاء، لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والإسهام في تعزيز السلام والأمن الدوليين، إلى أن تفعل ذلك. |
Se recordó asimismo la colaboración de la Autoridad con otras organizaciones, incluida la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Comisión OSPAR, en el establecimiento de medidas regionales adecuadas para proteger el medio marino. | UN | وأشير أيضا إلى العمل الذي تقوم به السلطة مع منظمات أخرى، بما في ذلك هيئة اتفاقية التنوع البيولوجي ولجنة أوسبار، لوضع تدابير إقليمية مناسبة لحماية البيئة البحرية. |
Es inquietante ver que la alentadora evolución del proceso de paz en el Oriente Medio no haya ido acompañada de medidas regionales de fomento de la confianza, y en especial de la adhesión de Israel al TNP y de la colocación de todas sus instalaciones nucleares bajo el sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | ومما يثير القلق أن التطورات المشجعة في عملية السلم في الشرق اﻷوسط لم يتبعها اتخاذ تدابير إقليمية لبناء الثقة، وبصفة خاصة بأن تصبح اسرائيل طرفا في معاهدة عدم الانتشار وبأن تخضع جميع منشآتها النووية لنظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Por consiguiente, y a fin de atender a esta preocupación, se había adherido a las organizaciones regionales de pesca pertinentes, como la Comisión Internacional para la Conservación del Atún del Atlántico y la Comisión del Atún para el Océano Índico, y había participado en el establecimiento de medidas regionales de conservación y ordenación; China transmitía sus opiniones directamente en el seno de estos organismos. | UN | ولذلك فإن الصين، من أجل إزالة مصدر القلق هذا، انضمت إلى منظمات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية ذات الصلة، مثل اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط اﻷطلسي، ولجنة تون المحيط الهندي، وشاركت في وضع تدابير إقليمية للحفظ واﻹدارة، مع إبلاغ آراء الصين مباشرة داخل هذه اﻵليات. |
Por último, Kirguistán y otros países del Asia central, en cooperación con Rusia y China, tiene la intención de seguir apoyando los esfuerzos de la comunidad internacional por combatir el terrorismo internacional y por hacer frente a los demás retos y amenazas mundiales a través de medidas regionales activas. | UN | وأخيرا، فإن قيرغيزستان وبلدان وسط آسيا الأخرى، بالتعاون مع روسيا والصين، تعتزم أن تواصل دعم جهود المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب الدولي وفي التصدي للتحديات والتهديدات الأخرى من خلال اتخاذ تدابير إقليمية نشطة. |
Algunas delegaciones expresaron preocupación con respecto al establecimiento de un órgano o mecanismo general con ese fin, incluso por la posibilidad de duplicación y la dilución de los mandatos existentes, la imposición de requisitos adicionales por parte de un nuevo órgano regulador o la aplicación de medidas regionales a los Estados que no fueran partes en el instrumento. | UN | وأعرب بعض الوفود عن مخاوف من إنشاء هيئة أو آلية شاملة لهذه الغاية، ومنها احتمال وقوع حالات تكرار وإضعاف الولايات الراهنة، أو قيام هيئة تنظيمية جديدة بفرض مزيد من الشروط، أو سريان تدابير إقليمية على غير الأطراف في الصك. |
5. Insta a los organismos especializados y otros órganos de las Naciones Unidas, institutos y demás organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes a que participen eficazmente en el Décimo Congreso y contribuyan a la formulación de medidas regionales e internacionales destinadas a prevenir el delito y garantizar la justicia; | UN | ٥ - تهيب بالوكالات المتخصصة وهيئات اﻷمم المتحدة المعنية والمعاهد وسائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تشارك مشاركة فعالة في المؤتمر العاشر وأن تسهم في صوغ تدابير إقليمية ودولية تهدف إلى منع الجريمة وضمان العدل؛ |
Después de haber examinado distintas maneras de conseguir este objetivo desde hace 20 años y habida cuenta del consenso conseguido entre las diferentes delegaciones sobre numerosos puntos hoy se propone seguir considerando otros posibles medios de conseguirlo, especialmente en un enfoque gradual basado en la confianza, que facilitaría la adopción, en etapas sucesivas, de medidas regionales y mundiales en este sentido. | UN | ولكن بعد النظر في مختلف الطرائق من أجل بلوغ ذلك الهدف منذ ٢٠ سنة، ومع أخذ توافق اﻵراء الذي انعقد حول عدد كبير من النقاط بين مختلف الوفود في الاعتبار، فإنه يرتئي بأنه ينبغي اليوم مواصلة التفكير في وسائل جديدة لبلوغ ذلك، ولا سيما في نهج تدريجي يقوم على أساس من الثقة، وهي وسائل من شأنها أن تيسر اعتماد تدابير إقليمية وعالمية في هذا المجال وذلك عن طريق مراحل تدريجية متعاقبة. |
El Sr. ABDELLAH (Túnez) dice que la voluntad que ha manifestado la comunidad internacional de reforzar la cooperación en la lucha contra el terrorismo internacional, plasmada en la aprobación de la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional (resolución 49/60), ha ido acompañada también de medidas regionales. | UN | ٩ - السيد عبد الله )تونس(: قال إن اﻹرادة التي أظهرها المجتمع الدولي في تعزيز التعاون في ميدان مكافحة اﻹرهاب الدولي، والتي تجسدت في اعتماد اﻹعلان بشأن القضاء على اﻹرهاب الدولي )القرار ٤٩/٦٠(، قد صاحبتها أيضا تدابير إقليمية. |
También estamos dispuestos a debatir de las medidas regionales de restricción regional en la Conferencia de Desarme. | UN | كما أننا على استعداد لمناقشة أي تدابير إقليمية لضبط النفس في مؤتمر نزع السلاح. |
las medidas regionales para facilitar la divulgación de ideas podían ayudar a desarrollar la capacidad y reducir los actuales desequilibrios en materia de innovación y desarrollo en la región de África. | UN | ويمكن أن يساعد اتخاذ تدابير إقليمية رامية إلى تيسير نقل الأفكار في بناء القدرات والحد من أوجه اختلال التوازن الحالية التي تشوب الابتكار والتطوير في المنطقة الأفريقية. |
Segundo, un marco regional, las medidas regionales de fomento de la confianza y la seguridad y los arreglos regionales sobre limitación de armamentos convencionales y no convencionales, incluida una zona libre de armas nucleares, se negociarán en su momento sólo en el foro regional, es decir, en el grupo de trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional. | UN | وثانيا، أي إطار إقليمي، وأية تدابير إقليمية لبناء الثقة واﻷمن، وترتيبات إقليمية بشأن تحديــد اﻷسلحة التقليدية وكذا اﻷسلحة غير التقليدية، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النوويــة، سيجـــري التفاوض بشأنها في الوقت المناسب وفقط في محفل إقليمي، هو الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمــي. |
En 1993, la Comisión aprobó unánimemente directrices y recomendaciones referentes a los enfoques regionales del desarme en el contexto de la seguridad mundial, entre las cuales figura la creación de zonas libres de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa como medida de alcance regional que contribuye al desarme y a la limitación de armamentos. | UN | ففي عام 1993، اعتمدت الهيئة بالإجماع مبادئ توجيهية وتوصيات للنُهج الإقليمية لنـزع السلاح في سياق الأمن العالمي الذي يتضمن إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى بوصفها تدابير إقليمية تسهم في نـزع السلاح والحد من الأسلحة. |
3. Invita a todos los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a estudiar la posibilidad de formular y adoptar medidas en los planos regional y subregional, según proceda, para luchar contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos y contribuir a la paz y la seguridad internacionales. | UN | 3 - تدعو جميع الدول الأعضاء التي لم تنظر بعد في إمكانية وضع تدابير إقليمية ودون إقليمية واعتمادها، عند الاقتضاء، لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والإسهام في تعزيز السلام والأمن الدوليين، إلى أن تفعل ذلك. |