"تدابير اتخذت" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas adoptadas
        
    • medida adoptada
        
    • se han adoptado medidas
        
    • medidas que se hayan tomado
        
    • medidas se han adoptado
        
    • medidas que hubiere adoptado
        
    • que cabía la
        
    Sírvase describir las medidas adoptadas en respuesta a estas preocupaciones y cualesquiera otras medidas de protección y asistencia que se hayan tomado a favor de los testigos y las víctimas de la trata. UN فالرجاء وصف التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه الشواغل وأي تدابير اتخذت لحماية الشهود وضحايا الاتجار ومساعدتهم.
    También influyeron en esta reactivación de las operaciones crediticias las medidas adoptadas en los últimos tres años para consolidar los mercados financieros nacionales, que reforzaron los marcos reglamentarios y permitieron recapitalizarse a las instituciones afectadas. UN كما نشطت عمليات اﻹقراض المتزايدة بفضل تدابير اتخذت على مدى السنوات الثلاث السابقة لتقوية اﻷسواق المالية الوطنية بفضل تحسين اﻹطار التنظيمي وتمكين المؤسسات المنكوبة من إعادة تكوين رؤوس اﻷموال.
    Los planteamientos descritos incluyen medidas adoptadas en los planos internacional y nacional, así como iniciativas emprendidas por la industria, organizaciones privadas y particulares. UN والنهج التي وضعت تشمل تدابير اتخذت على الصعيدين الدولي والوطني، وكذلك مبادرات اضطلعت بها الصناعة والمنظمات الخاصة والأفراد.
    Sírvase dar ejemplos de cualquier medida adoptada al respecto. UN رجاء تقديم أمثلة لأي تدابير اتخذت في هذا الشأن.
    227. El Relator Especial agradece al Gobierno su respuesta y toma nota con beneplácito de que se han adoptado medidas para garantizar la seguridad e integridad de Asma Jahangir. UN 227- يشكر المقرر الخاص الحكومة على ردها ويسعده أن يعلم أن هناك تدابير اتخذت لضمان أمن وسلامة أسما جاهانجير.
    Sírvase indicar las medidas que se hayan tomado para eliminar dichos problemas y si se ha adoptado algún plan para proteger a la mujer contra la discriminación en el trabajo o prevenir dicha discriminación. UN يرجى بيان أي تدابير اتخذت للقضاء على هذه المشاكل وبيان ما إذا كانت أي خطط تُنفذ لحماية المرأة من التمييز في مجال العمل أو لمنع هذا التمييز.
    Sírvanse describir las medidas adoptadas desde entonces para sensibilizar e informar a las mujeres, en particular a las mujeres rurales, en relación con su derecho al voto con arreglo a sus propias convicciones y al margen de discriminaciones o presiones externas. UN يرجى بيان أي تدابير اتخذت منذ ذلك الحين لتعزيز وعي النساء ومعرفتهن بحقوقهن في التصويت وفقا لاقتناعاتهن الشخصية ودون أي تمييز أو ضغط خارجي، ولا سيما النساء الريفيات.
    55. Este principio se aplica a través de las medidas adoptadas en los marcos legislativo y reglamentario: UN ٥٥- تم تطبيق هذا المبدأ من خلال تدابير اتخذت على المستوى التشريعي والتنظيمي:
    Sírvanse describir las medidas adoptadas para impartir formación especializada sobre la trata a los agentes de la policía, los guardias fronterizos, los abogados y la judicatura; sírvanse dar información sobre la eficacia de esas medidas. UN الرجاء بيان أي تدابير اتخذت في توفير التدريب المتخصص بشأن الاتجار بالمرأة لفائدة أفراد الشرطة، وحرس الحدود، والمحامين والعاملين بالجهاز القضائي؛ والرجاء تقديم معلومات بشأن مدى فعالية هذه التدابير.
    De conformidad con esa disposición y tras la aprobación por la Unión Europea de la decisión pertinente, Francia desea poner en conocimiento del Comité del Consejo de Seguridad la siguiente información complementaria sobre las medidas adoptadas para dar cumplimiento a lo estipulado en la citada resolución. UN وعملا بهذه الأحكام وإثر اتخاذ الاتحاد الأوروبي قرارا ذا صلة بها، تود فرنسا أن تحيط لجنة مجلس الأمن علما بعناصر تكميلية يرد وصفها فيما يلي، وهي عبارة عن تدابير اتخذت لتنفيذ هذا النص.
    18. El informe menciona varias medidas adoptadas para hacer frente a la cuestión de las personas con discapacidad. UN 18- يشير التقرير إلى عدة تدابير اتخذت لمعالجة قضية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Comisión también pidió al Gobierno que facilite información sobre las medidas adoptadas para promover el acceso de las mujeres a todos los niveles del sector público, incluidos los empleos mejor remunerados. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أيضا أن تقدم معلومات عن أي تدابير اتخذت لتعزيز فرص وصول المرأة إلى جميع رتب القطاع العام، بما في ذلك الوظائف التي تُدفع عنها أجور أعلى.
    Asimismo, durante las consultas celebradas con las partes interesadas se informó de algunas medidas adoptadas para establecer mecanismos de protección de denunciantes en el sector privado. UN وقد تمّ الإبلاغ أيضاً أثناء المشاورات مع أصحاب المصلحة عن عدة تدابير اتخذت لإقرار حماية الكاشفين عن المخالفات في القطاع الخاص.
    Asimismo, proporcionen información actualizada sobre cualquier otra medida legislativa que se haya adoptado desde la presentación del informe, así como sobre las medidas adoptadas para armonizar los diferentes niveles de la organización política del Estado parte. UN ويرجي أيضا ذكر آخر المستجدات بشأن أي تدابير تشريعية أخرى اتخذت منذ تقديم التقرير، وبشأن أي تدابير اتخذت لتحقيق الاتساق بين مختلف مستويات الهيكل التنظيمي السياسي للدولة الطرف.
    IV.22 Los representantes del Secretario General se refirieron también a las medidas adoptadas o iniciadas para mejorar la gestión de la cooperación técnica, como el fortalecimiento de la capacidad de evaluación. UN رابعا - 22 كما أشار ممثلو الأمين العام إلى تدابير اتخذت أو بدأ اتخاذها لتحسين إدارة التعاون التقني، مثل تعزيز القدرة على التقييم.
    Sírvanse describir cualesquiera estrategias y medidas adoptadas para luchar contra el VIH/SIDA y contra la discriminación de las mujeres afectadas y su repercusión. UN 23 - ويرجى وصف أي استراتيجيات وضعت أو تدابير اتخذت لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فضلا عن التمييز ضد النساء المصابات وأثر تلك الاستراتيجيات والتدابير.
    Por ende, agradeceríamos sobremanera que nos hicieran llegar sus observaciones sobre este asunto, al igual que sobre cualquier medida adoptada para evitar que estos incidentes vuelvan a repetirse. UN لذا سأغدو ممتنا للغاية لو أبلغتموني بأي تعقـيـبات بشأن هذه المسألة، وكذلك بأي تدابير اتخذت لمنع تكرار مثل هذه الأحداث.
    Sírvase brindar información sobre toda medida adoptada o prevista para mejorar de facto la posibilidad de que las mujeres denuncien los casos de acoso sexual en el trabajo e inicien procesos judiciales o de otro tipo contra los supuestos responsables. UN يرجى تقديم معلومات عن أي تدابير اتخذت أو يتوخى اتخاذها لتحسين إمكانية قيام النساء فعلياً بالإبلاغ عن التحرش الجنسي في العمل، ورفع دعاوى أمام المحاكم أو اتخاذ إجراءات أخرى ضد المرتكبين المزعومين.
    Sírvanse facilitar información sobre toda medida adoptada o prevista para hacer frente a la segregación vertical en el mercado de trabajo, tanto en el empleo del sector público como del privado, y para facilitar el acceso de las mujeres que tienen educación superior a los niveles de trabajo y de remuneración correspondientes a sus calificaciones. UN فيرجى تقديم معلومات عن أي تدابير اتخذت أو يُتوخى اتخاذها لمعالجة التمييز الرأسي في سوق العمل، سواء في وظائف القطاع العام أو الخاص، وتيسير فرص حصول النساء الحاصلات على مؤهلات جامعية على وظائف ومرتبات تتناسب مع مؤهلاتهن.
    En respuesta, el ACNUR confirmó que se han adoptado medidas para determinar los niveles de existencias mínimos para atender las necesidades de las 600.000 personas de que se ocupa. UN واستجابة لذلك، أكدت المفوضية أن تدابير اتخذت لتحديد الحد الأدنى من المخزون اللازم لتلبية احتياجات 000 600 شخص ممن تهتم بهم المفوضية.
    Según el párrafo 246 del informe, las mujeres que trabajan en puestos no cualificados tienen malas condiciones de trabajo y reciben salarios bajos. Sírvase indicar las medidas que se hayan tomado para eliminar dichos problemas y si se ha adoptado algún plan para proteger a la mujer contra la discriminación en el trabajo o prevenir dicha discriminación. UN وفقاً للفقرة 246 من التقرير، تعاني العاملات في المهن البسيطة من سوء ظروف العمل وتدني الأجور، يرجى بيان أي تدابير اتخذت للقضاء على هذه المشاكل وبيان ما إذا كانت أي خطط تنفذ لحماية المرأة من التمييز في مجال العمل أو لمنع هذا التمييز.
    ¿Qué medidas se han adoptado para mejorar el procedimiento de interposición de denuncias de infracciones del derecho constitucional a la igualdad para que las mujeres puedan impugnar los actos de discriminación, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores, y qué efecto han tenido las medidas adoptadas a ese respecto? UN 6 - وما التدابير المتخذة لتحسين الإجراءات الخاصة بالشكاوى المتعلقة بالانتهاكات التي تمس الحق في المساواة المكفول دستوريا في الدولة الطرف حتى يتسنى للنساء التصدي للأعمال التمييزية، كما أوصت بذلك اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة() وما أثر أي تدابير اتخذت في هذا الصدد؟
    1. El Comité podrá invitar al Estado Parte interesado a que incluya en el informe que ha de presentar con arreglo al artículo 18 de la Convención pormenores sobre cualesquiera medidas que hubiere adoptado en respuesta a una investigación efectuada con arreglo al artículo 8 del presente Protocolo. UN " ١ - يجوز للجنة أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى أن تدرج في تقريرها المقدم بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية تفاصيل أية تدابير اتخذت استجابة لتحر أجري بموجب المادة ٨ من هذا البروتوكول.
    El reclamante no ha demostrado que los fondos eran convertibles a moneda extranjera y, en consecuencia, que cabía la posibilidad de transferir los fondos fuera del Iraq. UN ان سبب الخسارة المدعى وقوعها يقتصر على تطبيق الحظر التجاري أو ما يرتبط به من تدابير اتخذت بموجب القرار 661(1990) و غيره من القرارات ذات الصلة أو تنفيذا لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more