Al parecer, sólo con medidas proactivas como la aplicación de cuotas se podrá garantizar la presencia de mujeres en las nóminas electorales en número suficiente para proteger sus intereses. | UN | وقالت إن السبيل الوحيد لضمان وجود المرأة على القوائم الانتخابية بإعداد كافية لحماية مصالحها هو فيما يبدو اتخاذ تدابير استباقية في شكل حصص تخصص للمرأة. |
Por ello, es necesario que los Estados adopten más medidas proactivas para que se cumplan los objetivos de la prohibición de viajar. | UN | وهذا يدعو إلى أن تقوم الدول باتخاذ تدابير استباقية لإنفاذ أهداف تدابير منع الســـفر. |
Alienta también al Estado Parte a que introduzca medidas proactivas para evitar la apatridia. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضاً على استحداث تدابير استباقية تحول دون نشوء حالات انعدام الجنسية. |
La satisfactoria experiencia de algunos países con respecto a la adopción de medidas dinámicas indica otra esfera de interés. | UN | وثمة مجال آخر تشير إليه التجربة الناجحة لبعض البلدان فيما يتصل بالمبادرة إلى اتخاذ تدابير استباقية. |
:: La industria está tomando medidas proactivas para reducir las emisiones. | UN | :: قيام دوائر الصناعة باتخاذ تدابير استباقية في مجال الحد من الانبعاثات |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas proactivas encaminadas a hacer frente a esas dificultades. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير استباقية تهدف إلى معالجة هذه الصعوبات. |
17. El Comité alienta al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos y adoptar medidas proactivas para eliminar los estereotipos de género. | UN | 17 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها وعلى اتخاذ تدابير استباقية للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية. |
Con el propósito de reducir la diferencia salarial por género en Grecia, que según datos de Eurostat era del 10% en 2005, se tomaron medidas proactivas en cooperación con el sector privado y con las asociaciones patronales. | UN | وبغية تضييق فجوة الأجور التي بلغت 10 في المائة في اليونان، وفقا لأرقام المكتب الإحصائي للجماعة الأوروبية لعام 2005، اتُّخذت تدابير استباقية بالتعاون مع القطاع الخاص فضلا عن رابطات أرباب الأعمال. |
Sin embargo, su aplicación exige una atención constante y la adopción de medidas proactivas. | UN | 24 - بيد أن التنفيذ يحتاج إلى مواصلة الاهتمام واتخاذ تدابير استباقية. |
Recomendó que Ghana adoptara medidas proactivas para velar por la igualdad de la mujer en todas las cuestiones relacionadas con los derechos de sucesión. | UN | وأوصت كذلك بأن تتخذ غانا تدابير استباقية لكفالة المساواة للنساء في جميع المسائل المتعلقة بإرث الممتلكات. |
El Comité lamenta asimismo la falta de medidas proactivas para promover los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لعدم وجود أية تدابير استباقية لتعزيز حقوق نساء الأقليات. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas proactivas concretas para reducir y eliminar la diferencia salarial entre las mujeres y los hombres. | UN | 40 - تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير استباقية ملموسة لتضييق الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل وسد هذه الفجوة. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas proactivas para mejorar el acceso de los estudiantes romaníes a la educación superior. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية لتحسين فرص حصول الطلاب الغجر على التعليم العالي. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas proactivas para mejorar el acceso de los estudiantes romaníes a la educación superior. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية لتحسين فرص حصول الطلاب الغجر على التعليم العالي. |
Hacen falta además medidas proactivas para asegurar una representación paritaria de hombres y mujeres en todos los niveles de la Secretaría. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى اتخاذ تدابير استباقية لكفالة المساواة في تمثيل الرجال والنساء على جميع المستويات في الأمانة العامة. |
Preocupa además al Comité la ausencia de medidas proactivas y sostenidas encaminadas a promover y acelerar el aumento de dicha representación. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم اتخاذ تدابير استباقية مستدامة لتعزيز هذا التمثيل والتعجيل بزيادته. |
Cuando no existe un entorno normativo propicio, deben adoptarse medidas dinámicas, como la promoción de las inversiones y la facilitación de la actividad empresarial. | UN | وفي ظل توفر بيئة مواتية على صعيد السياسة العامة، تبرز الحاجة إلى اتخاذ تدابير استباقية. |
Es igualmente necesario tomar medidas dinámicas específicas de facilitación, para atraer las inversiones y para desarrollar las empresas. | UN | ويلزم أيضاً اتخاذ تدابير استباقية محددة في مجال اجتذاب الاستثمارات وتيسيرها وكذلك في مجال تنمية المشاريع. |
Recomienda asimismo que se adopten medidas activas apropiadas para proteger a los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير استباقية مناسبة لحماية اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية. |
No obstante, todos los que facilitan asistencia humanitaria toman medidas enérgicas para adaptarse a estas dificultades. | UN | ومع ذلك، يتخذ مجتمع الأنشطة الإنسانية تدابير استباقية للتكيف مع هذه التحديات. |
Eso también permitiría determinar los posibles riesgos y adoptar medidas preventivas. | UN | كما أن هذا يتيح استبانة المخاطر المحتملة بحيث يتسنّى اتخاذ تدابير استباقية. |
Se identificaron una serie de medidas de previsión y respuesta para la adaptación en sectores clave. | UN | وقد حُددت تدابير استباقية وتفاعلية عديدة تتعلق بالتكيف في قطاعات رئيسية. |
El Comité insta al Estado parte a que continúe formulando políticas y adoptando medidas orientadas a la acción para aumentar el índice de empleo de las mujeres, en particular entre las jóvenes, y a que procure eliminar cuanto antes las diferencias salariales entre los hombres y las mujeres. | UN | 284 - وتناشد اللجنة الدولة الطرف مواصلة وضع سياسات واتخاذ تدابير استباقية لرفع معدل عمل النساء، وخاصة الشابات، والإسراع في سد الفجوة في الأجور بين النساء والرجال. |