La Misión también mejoró las medidas de seguridad al aumentar el número de emplazamientos de la Misión con vigilancia ininterrumpida. | UN | كما عززت البعثة تدابير الأمن عن طريق زيادة عدد مواقع البعثة المزودة بنظام للمراقبة على مدار الساعة. |
También se mencionó el importante papel que desempeñan los propios refugiados al planificar y aplicar las medidas de seguridad. | UN | كما أشير إلى الدور الهام الذي يلعبه اللاجئون أنفسهم في تخطيط وتنفيذ تدابير الأمن. |
La información suministrada en ningún caso debe estar en contradicción con las medidas de seguridad física y tecnológica. | UN | ولا ينبغي للمعلومات المقدمة أن تخالف بأي حال من الأحوال تدابير الأمن والسلامة الماديين. |
La participación de la misión en el costo de las medidas de seguridad para las diversas organizaciones se estima en 3.000 dólares por mes. | UN | وتقدر حصة البعثة من تكاليف تدابير الأمن المشتركة بين المنظمات بمبلغ 000 3 دولار في الشهر. |
Es preciso establecer un equilibrio entre la adopción de medidas de seguridad y los requisitos de salud pública. | UN | ويتعين الحفاظ على التوازن بين اتخاذ تدابير الأمن الشاملة ومتطلبات الصحة العامة. |
Es fundamental que se disponga lo necesario para que todas las misiones reciban a tiempo información sobre las medidas de seguridad. | UN | ومن الأساسي اتخاذ اللازم لكي تتلقى البعثات المعلومات عن تدابير الأمن في الوقت المناسب. |
La información que se proporcione no deberá estar en ningún caso en contradicción con las medidas de seguridad física y seguridad funcional. | UN | وينبغي في جميع الحالات ألا تتعارض المعلومات التي يتم توفيرها مع تدابير الأمن والسلامة الماديين. |
La información que se proporcione no deberá estar en ningún caso en contradicción con las medidas de seguridad física y seguridad funcional. | UN | وينبغي في جميع الحالات ألا تتعارض المعلومات التي يتم توفيرها مع تدابير الأمن والسلامة الماديين. |
La información que se proporcione no deberá estar en ningún caso en contradicción con las medidas de seguridad física y seguridad funcional. | UN | وينبغي في جميع الحالات ألا تتعارض المعلومات التي يتم توفيرها مع تدابير الأمن والسلامة الماديين. |
El representante de Singapur formula una declaración relativa a las medidas de seguridad en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | أدلى ممثل سنغافورة ببيان بشأن تدابير الأمن في مقر الأمم المتحدة. |
Aumento de las medidas de seguridad entre organizaciones | UN | ازدياد تدابير الأمن المتخذة بين المنظمات |
vi) El mejoramiento de las medidas de seguridad y de protección física para el transporte y el almacenamiento de armas nucleares no estratégicas, de sus componentes y material conexo. | UN | `6` تعزيز تدابير الأمن والحماية المادية لنقل وتخزين الأسلحة النووية غير الاستراتيجية ومكوناتها والمواد ذات الصلة. |
vi) El mejoramiento de las medidas de seguridad y de protección física para el transporte y el almacenamiento de armas nucleares no estratégicas, de sus componentes y material conexo. | UN | `6` تعزيز تدابير الأمن والحماية المادية لنقل وتخزين الأسلحة النووية غير الاستراتيجية ومكوناتها والمواد ذات الصلة. |
Esto afecta directamente a los países en los que la preparación y la aplicación de las medidas de seguridad tendría que hacerse partiendo de cero. | UN | ويؤثر ذلك بصورة مباشرة على البلدان التي يتعين تصميم وتنفيذ تدابير الأمن فيها من لا شيء. |
Además, es también importante realizar mayores esfuerzos para fortalecer las medidas de seguridad nuclear. | UN | وعلاوة على ذلك، من الحيوي أيضا بذل جهود إضافية لتعزيز تدابير الأمن النووي. |
:: Ofrece valoraciones sobre el modo en que las medidas de seguridad nacional pueden repercutir en las diversas comunidades del Canadá; | UN | :: تقديم رؤى متـبـصـرة بشأن تدابير الأمن القومي التي قد تؤثر على جماعات كندا المتنوعة؛ |
Esta institución cumple además la misión de garantizar las medidas de seguridad de la aviación civil en los vuelos internacionales. | UN | وتضطلع هذه المؤسسة أيضا بمهمة كفالة تدابير الأمن للطيران المدني في الرحلات الدولية. |
Las intervenciones para mejorar la seguridad abarcan el fortalecimiento de las medidas de seguridad comunitaria y el apoyo a los mecanismos de justicia. | UN | وتتضمن التدخلات الرامية إلى تحسين الأمن تعزيز تدابير الأمن المجتمعي ودعم آليات العدالة. |
las medidas de seguridad también se intensifican en momentos delicados. | UN | وقال إن تدابير الأمن يتم تشديدها في الأوقات الحساسة. |
El citado artículo establece asimismo que la adopción de medidas de seguridad es aplicable para las personas jurídicas que sean culpables de delitos de trata de personas. | UN | والمادة تقضي أيضاً بأن تنفيذ تدابير الأمن تنطبق على الأشخاص القانونيين بسبب ارتكاب جريمة الاتجار بالبشر. |
Otras delegaciones señalaron que la transparencia con respecto a la propiedad de los buques resulta esencial para garantizar la responsabilidad por el cumplimiento de las medidas de protección y seguridad a bordo de los buques. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن الشفافية في ملكية السفن أمر ضروري لضمان المساءلة عن تنفيذ تدابير الأمن والسلامة على متن السفن. |
A los efectos de garantizar que se apliquen medidas de seguridad eficaces en todos los locales de las Naciones Unidas, se seguirán realizando inspecciones periódicas de las oficinas fuera de la Sede, se ejecutarán programas de capacitación para agentes de seguridad en otros lugares de destino y se aplicará el sistema de rotación del personal de seguridad entre lugares de destino, según sea necesario. | UN | ولضمان فعالية تدابير اﻷمن في جميع أماكن اﻷمم المتحدة، ستواصل عمليات التفتيش الدوري للمكاتب الواقعة خارج المقر، وستنفذ برامج تدريب لضباط اﻷمن في المواقع اﻷخرى، وسينفذ نظام تناوب ضباط اﻷمن بين مراكز العمل حسب الاقتضاء. |
El Consejo estableció asimismo el Programa de la OACI sobre auditoría de la seguridad universal en relación, entre otras cosas, con los dispositivos de seguridad en los aeropuertos y programas de seguridad de la aviación civil, con miras a determinar el grado de aplicación de las normas relacionadas con la seguridad por parte de los Estados. | UN | 76 - وأنشأ المجلس برنامج منظمة الطيران العالمي للتحقق من الأمن، الذي يخص في جملة أمور تدابير الأمن في المطارات وبرامج أمن الطيران المدني بهدف تقييم مدى تنفيذ الدول للمعايير الأمنية. |
Las sanciones son una medida de seguridad colectiva adoptada en beneficio de toda la comunidad internacional y sería lógico que ésta ayudara a sobrellevar esa carga a los Estados más afectados. | UN | فالواقع أن الجزاءات تدبير من تدابير اﻷمن الجماعي يتخذ لمصلحة المجتمع الدولي برمته، ومن المستساغ تماما أن يساعد المجتمع الدولي الدول اﻷكثر تضررا على تحمل عبئها. |