"تدابير الإنفاذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas coercitivas
        
    • medidas de aplicación
        
    • medidas de ejecución
        
    • coercitivas y
        
    • medidas de coerción
        
    • las medidas de cumplimiento
        
    • medidas de implementación
        
    • de medidas para hacer cumplir la ley
        
    • medida coercitiva
        
    • medidas de imposición
        
    Dichas medidas podrán incluir sanciones dirigidas a un país determinado, en particular los embargos de armas y otras medidas coercitivas. UN وقد تشمل هذه التدابير جزاءات محددة الهدف، لا سيما حظر توريد الأسلحة وغيرها من تدابير الإنفاذ الأخرى.
    Para crear un mercado de capitales, es preciso establecer un buen marco reglamentario que incluya medidas coercitivas. UN ولإنشاء سوق لرؤوس الأموال يلزم وضع إطار تنظيمي جيد، بما في ذلك تدابير الإنفاذ.
    :: decidir, como último recurso, la aplicación de medidas coercitivas económicas o militares. UN :: وأن يقرر، كملاذ أخير في حالات معينة، استخدام تدابير الإنفاذ الاقتصادية أو العسكرية.
    Tales reglas deben basarse en los principios enunciados en las disposiciones de la Ley de procedimiento penal relativas a las medidas de aplicación. UN وسوف يُستعان كأساس لهذه القواعد بالمبادئ الواردة في أحكام قانون الإجراءات الجنائية بشأن تدابير الإنفاذ.
    El Comité lamenta la ausencia de una legislación específica destinada a luchar contra este fenómeno, así como el reducido número de medidas de ejecución. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود تشريعات محددة لمكافحة هذه المشكلة، فضلاً عن قلة تدابير الإنفاذ.
    Lamentablemente, el uso de sanciones y otras medidas coercitivas ha ido en aumento. UN وأعرب عن الأسف لتزايد استخدام الجزاءات، وغيرها من تدابير الإنفاذ.
    Ésta dispondría de un sistema para medir la eficacia de sus medidas coercitivas. UN وسوف تزود اللجنة بنظام لقياس فعالية تدابير الإنفاذ لديها.
    Además, el artículo 51 presuponía el establecimiento de un sistema de sanciones colectivas de carácter esencialmente punitivo, que podía identificarse con las medidas coercitivas previstas en la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك فإن المادة 51 تفترض مسبقاً إنشاء نظام للجزاءات الجماعية يتسم بطابع عقابي في المقام الأول على غرار تدابير الإنفاذ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, se reconoció que el principio de la no intervención estaba evolucionando hacia una mayor transparencia y que en algunos casos se podía recurrir a la imposición de medidas coercitivas frente a situaciones de violación manifiesta de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، لوحظ أن مبدأ عدم التدخل يتطور نحو مزيد من الشفافية وأنه يمكن اللجوء في بعض الحالات إلى تدابير الإنفاذ لمواجهة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    No se pretendía alterar la definición de personal de las Naciones Unidas ni el artículo 2 de la Convención que trataba de las medidas coercitivas de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولم تنصرف النية إلى تعديل تعريف موظفي الأمم المتحدة أو الفقرة 2 من الاتفاقية التي تتناول تدابير الإنفاذ بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Letonia estaba desempeñando un papel activo en el Consejo Consultivo Regional del Mar Báltico dentro del marco de la política pesquera común y la legislación de la Comunidad Europea para implementar medidas coercitivas en el Báltico. UN وتشترك لاتفيا بنشاط في المجلس الاستشاري الإقليمي لبحر البلطيق ضمن إطار التشريعات المتعلقة بالسياسة المشتركة بشأن مصائد الأسماك والجماعة الأوروبية وذلك لإعمال تدابير الإنفاذ بالنسبة لبحر البلطيق.
    También se observó que en algunos casos el Comité carecía de información sobre las medidas coercitivas adoptadas por los Estados. UN 13 - ولوحظ أيضا أنه في بعض الحالات، كانت اللجنة تفتقر إلى معلومات عن تدابير الإنفاذ التي تتخذها الدول.
    53. Recientemente, el Brasil ha ampliado y reforzado sus medidas coercitivas. UN 53- وفي الآونة الأخيرة، وسعت البرازيل تدابير الإنفاذ وعززتها.
    En caso de que no lo haga, se efectúa el pago mediante medidas de aplicación de la ley, por conducto de las oportunas actuaciones judiciales. UN وفي حالة عدم قيامه بذلك، يجري الدفع من خلال تدابير الإنفاذ بالإجراءات القضائية الواجبة.
    Nos esforzamos por atajar las causas subyacentes de la inmigración ilegal, la trata de seres humanos y el terrorismo, dado que las medidas de aplicación de la ley no bastan por sí solas para solucionar esos problemas. UN ونسعى إلى التصدي للأسباب الجذرية للهجرة غير القانونية، والاتجار بالبشر والإرهاب، نظرا إلى أن تدابير الإنفاذ وحدها لا تكفي للتصدي لهذه المشاكل.
    Por otra parte, en nuestro sexto Plan Nacional de Desarrollo se refuerza esta visión al planificar la revisión de la legislación vigente y fortalecer las medidas de ejecución. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن خطتنا الوطنيـــة السادسة تعــزز تلك الرؤيـــة، إذ تخطط لاستعراض ما يوجد من قوانين وتعزيز تدابير الإنفاذ.
    La prevención de la violencia en el hogar supone el diagnóstico de las causas de los conflictos familiares a cargo de personal especialmente capacitado; la combinación de medidas coercitivas y de apoyo y asistencia; y la participación de todas las entidades, instituciones y organizaciones públicas interesadas. UN ويتطلّب منع العنف في الأسرة ودائرة المنزل تشخيصاً لأسباب النزاع في الأسرة يقوم به موظفون مدرَّبون خصيصاً ويجمع بين تدابير الإنفاذ والدعم والمساعدة ومشاركة جميع الإدارات والمؤسسات والمنظمات الاجتماعية المعنية.
    El artículo 163 del Código Procesal Penal establece lo relativo a las medidas de coerción que pueden dictarse durante el proceso de extradición. UN وتبيِّن المادة 163 من مدوَّنة الإجراءات الجنائية تدابير الإنفاذ التي يمكن اعتمادها أثناء عملية التسليم.
    Los Estados han concentrado su interés más inmediato en la intensificación de las medidas de cumplimiento. UN 110- أمـا الدول فقـد صبـَّــت التشديد المباشـر على زيادة تدابير الإنفاذ.
    medidas de implementación en áreas específicas (ámbito interno) UN تدابير الإنفاذ في مجالات محددة (داخلية)
    También le preocupan el hecho de que la violencia doméstica no esté tipificada específicamente como delito en el Código Penal del Estado parte y los obstáculos con que tropiezan las víctimas de esa violencia, en particular las mujeres indígenas y rurales, para acceder a la justicia, así como la falta de medidas para hacer cumplir la ley (art. 10). UN كما يساورها القلق لعدم تعريف العنف المنزلي بالتحديد كجريمة ضمن قانون العقوبات في الدولة الطرف، وللعقبات التي يواجهها ضحايا العنف المنزلي في اللجوء إلى العدالة، ولا سيما النساء من السكان الأصليين وسكان الأرياف، ولانعدام تدابير الإنفاذ (المادة 10).
    Una solicitud de entrega o traslado de un acusado formulada por el Tribunal Internacional constituye, por tanto, una medida coercitiva adoptada en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وبالتالي، فعندما تصدر المحكمة الدولية طلبا لتسليم أو إحالة متهم ما، فإنه يكون تدبيرا من تدابير اﻹنفاذ المتخذة عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La tendencia a recurrir cada vez más a medidas de imposición e intervención para tratar de resolver conflictos internos ha provocado preocupaciones legítimas entre muchos países. UN بيد أن الميل إلى اللجوء المتزايد إلى تدابير اﻹنفاذ والتدخل لمحاولة حسم الصراعات الداخلية أثار قلقا مشروعا لدى عدد كبير من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more