Un nuevo proyecto de transporte permitirá apoyar las medidas de política adoptadas inicialmente por el Gobierno en relación con la reestructuración del subsector de los ferrocarriles. | UN | وسيؤدي مشروع جديد للنقل إلى دعم تدابير السياسة اﻷساسية للحكومة في عملية إعادة تشكيل القطاع الفرعي للسكك الحديدية. |
El Japón también propicia una nueva estrategia de desarrollo que se concentra en la combinación de varias medidas de política de modo general. | UN | كذلك تدعو اليابان إلى تطبيق استراتيجية إنمائية جديدة تركز على المزج بين مختلف تدابير السياسة العامة بطريقة شاملة. |
medidas de política y sus efectos sobre las emisiones futuras | UN | تدابير السياسة العامة وأثرها على الانبعاثات في المستقبل |
No obstante, en numerosos países se han aplicado muchas de esas medidas normativas y se han eliminado o reducido los subsidios. | UN | ورغما عن ذلك، تم تنفيذ الكثير من تدابير السياسة هذه وألغيت اﻹعانات المالية أو خُفضت في بلدان كثيرة. |
Como es lógico, las medidas políticas que se describen a continuación no son relevantes sólo para las mujeres, sino también para los hombres. | UN | وغني عن القول ان تدابير السياسة التي يجري ذكرخطوطها العريضة أدناه لا تتعلق بالنساء فحسب، بل بالرجال أيضا. |
Primera parte: medidas de política económica y estrategia de desarrollo de los servicios | UN | الجزء اﻷول: تدابير السياسة العامة واستراتيجيات تنمية الخدمات |
Sin embargo, existen una serie de medidas de política y operacionales que también necesitan el apoyo de la comunidad de los donantes. | UN | بيد أن هناك مجموعة من تدابير السياسة العامة والتشغيل التي تحتاج أيضا إلى دعم من مجتمع المانحين. |
Artículo 2: medidas de política para eliminar la discriminación por razón de sexo | UN | المادة٢: تدابير السياسة للقضاء على التمييز بسبب الجنس |
ARTÍCULO 2: medidas de política PARA ELIMINAR LA DISCRIMINACIÓN POR RAZÓN DE SEXO | UN | المادة ٢ تدابير السياسة للقضاء على التمييز بسبب الجنس |
A este respecto, el consenso no se refiere tanto a las medidas de política que se deben adoptar en una situación de mercado determinada como a las cuestiones que cabe plantearse. | UN | وفي هذا الصدد، فإن توافق اﻵراء حول تدابير السياسة التي ينبغي اتخاذها في أية حالة سوقية بعينها أقل من توافق اﻵراء حول اﻷسئلة التي ينبغي توجيهها. |
Asimismo, cuando los países adoptan programas de ajuste macroeconómico con el apoyo del FMI, se acuerda un conjunto coordinado de medidas de política, que por lo general incluyen objetivos de reducción de los déficit fiscales. | UN | وبنفس المنطق، عندما تعتمد البلدان برامج تعديل للاقتصاد الكلي بمساعدة صندوق النقد الدولي، يُتفق على مجموعة منسقة من تدابير السياسة العامة، تشتمل بصورة عامة على أهداف لتخفيض حالات العجز المالي. |
Por otro lado, los problemas económicos y sociales a veces se pueden remediar con relativa rapidez mediante la aplicación de medidas de política concretas. | UN | وعلى النقيض من ذلك قد تعالج المشاكل الاقتصادية والاجتماعية أحيانا بصورة سريعة نسبيا من خلال تدابير السياسة العامة. |
Sin embargo, existen una serie de medidas de política general y operacionales que también necesitan el apoyo de la comunidad de los donantes. | UN | بيد أن هناك مجموعة من تدابير السياسة العامة والتشغيل تحتاج أيضاً إلى دعم مجتمع المانحين. |
Sin embargo, existen una serie de medidas de política general y operacionales que también necesitarían el apoyo de la comunidad de los donantes. | UN | على أن هناك مجموعة من تدابير السياسة العامة والتدابير التشغيلية يلزم أن تدعمها دوائر المانحين أيضا. |
El conjunto de medidas de política económica del Gobierno se ha dirigido a los sectores financiero e inmobiliario así como a la balanza de pagos. | UN | وقد وجهت الحكومة مجموعات تدابير السياسة العامة نحو القطاعين المالي والعقاري بالاضافة إلى ميزان المدفوعات. |
El Gobierno de Mozambique está poniendo en práctica un amplio conjunto de medidas de política macroeconómica con vistas a crear un ambiente favorable a la | UN | إن حكومته تقوم بتنفيذ مجموعة شاملة من تدابير السياسة في مجال الاقتصاد الكلي لخلق بيئة تؤدي إلى الاستثمار اﻷجنبي. |
medidas normativas para el desarrollo del capital humano en los países en desarrollo | UN | تدابير السياسة العامة المتخذة لتنمية رأس المال البشري في البلدان النامية |
D. Evaluar la eficacia de las medidas normativas encaminadas a modificar las modalidades de consumo y producción | UN | تقييم فعالية تدابير السياسة العامة التي ترمي إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج |
las medidas políticas necesarias para resolver los problemas ambientales de la industrialización requieren una combinación de iniciativas para lograr un medio ambiente más limpio, con ciertos mecanismos de reglamentación. | UN | وتحتاج تدابير السياسة العامة اللازمة لحل المشاكل البيئية الناجمة عن التصنيع إلى الجمع بين الحوافز التي تحث على تحقيق بيئة أنظف وبين اﻵليات التنظيمية. |
Los mecanismos nacionales ayudan al gobierno a poner en práctica medidas de carácter normativo o similar. | UN | وتتولى الأجهزة الوطنية مساعدة الحكومة في وضع تدابير السياسة العامة أو التدابير ذات الصلة بها. |
Hay más controles, más límites, pero menor capacidad institucional para ejecutar acciones de política pública. | UN | فقد ازدادت المراقبة والقيود، بينما تراجعت القدرة المؤسساتية على تنفيذ تدابير السياسة العامة. |
Se señala además que las medidas de la Política comercial con fines ambientales no deberían constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable en el comercio internacional. | UN | وتضيف أنه ينبغي ألا تشكل تدابير السياسة التجارية للأغراض البيئية وسيلة للتمييز التعسفي وغير المبرر في التجارة الدولية. |