Serbia informó de que no había adoptado medidas para emitir esas notificaciones. | UN | وأبلغت صربيا أنها لم تتخذ تدابير بشأن توجيه تلك الإشعارات. |
medidas para promover el intercambio de información sobre los nuevos patrones de consumo de drogas y sobre las sustancias consumidas | UN | تدابير بشأن تعزيز تبادل المعلومات عن الأنماط الجديدة لتناول المخدرات وعن مواد الادمان المستهلكة |
El número de países que apliquen medidas sobre aspectos del Programa de Acción de Barbados relacionados con la UNCTAD. | UN | عدد البلدان التي تنفذ تدابير بشأن الجوانب المتصلة باﻷونكتاد من برنامج عمل بربادوس. |
También era preciso integrar las medidas sobre el cambio climático en el objetivo primordial de luchar contra la pobreza. | UN | ومن الضروري كذلك تضمين الهدف الأساسي المتمثل في مكافحة الفقر تدابير بشأن تغير المناخ. |
Cada país debería determinar voluntariamente sus propias medidas de transparencia en materia de armamentos, teniendo en cuenta su situación concreta. | UN | وينبغي لكل بلد اتخاذ تدابير بشأن الشفافية في مسألة التسلح بمحض إرادته وفقاً لحالته الخاصة. |
Actualmente esos acuerdos incluyen cada vez más medidas relativas a la inversión, la política de competencia y los servicios. | UN | وهذه الترتيبات تشتمل بشكل متزايد الآن على تدابير بشأن الاستثمار وسياسيات المنافسة والخدمات. |
Da la posibilidad de establecer medidas en relación con todas las prioridades mundiales; | UN | هناك احتمال لوضع تدابير بشأن جميع الأولويات العالمية؛ |
:: medidas para promover la investigación sobre la mujer/el género, y | UN | :: تدابير بشأن البحث المتعلق بالمرأة ونوع الجنس. |
medidas para promover el intercambio de información sobre los nuevos patrones de consumo de drogas y sobre las sustancias consumidas | UN | تدابير بشأن تعزيز تبادل المعلومات عن الأنماط الجديدة في تناول المخدرات وعن المواد النفسانية التأثير المستهلكة |
El Código de Conducta para la Pesca Responsable de la FAO indica medidas para unas prácticas de pesca sostenibles. | UN | وتشير مدونة قواعد سلوك الفاو الدولية لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية إلى تدابير بشأن ممارسات صيد الأسماك المستدامة. |
Asimismo, se han adoptado medidas para las inmediaciones de la zona contaminada, y pronto habrá dos nuevos edificios para acoger a una parte de los habitantes. | UN | واتُخذت أيضاً تدابير بشأن المناطق المحيطة بالمنطقة الملوثة. وسيستقبل مبنيان جديدان جزءاً من السكان عما قريب. |
También le interesa saber si se han tomado medidas sobre el trabajo no remunerado en el hogar, que está principalmente a cargo de la mujer. | UN | وأضاف أنه سيكون من المفيد أيضاً معرفة أية تدابير بشأن العمل المنزلي بدون أجر الذي تقوم به المرأة أساسا. |
Hemos adoptado medidas sobre la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente marino de manera coherente con el derecho internacional, incluida la Convención. | UN | ولقد اتخذنا تدابير بشأن سلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية بطريقة تتماشى مع القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية. |
La República Dominicana no ha presentado medidas sobre la invalidación de contratos o medidas parecidas. | UN | لم تقدِّم الجمهورية الدومينيكية أيَّة تدابير بشأن إلغاء العقود أو تدابير مشابهة. |
Los países desarrollados se resisten a asumir sus compromisos en relación con las emisiones de sustancias nocivas para la capa de ozono o a tomar medidas sobre las consecuencias para el clima que tiene su industrialización. | UN | فالبلدان المتقدمة تتقاعس عن الوفاء بالتزاماتها في مجال انبعاث المواد الضارة لطبقة اﻷوزون أو عن اتخاذ تدابير بشأن عواقب تصنيعها على المناخ. |
En muchas operaciones mineras también hay más margen para la adopción de medidas de conservación de agua, aprovechamiento eficiente y reciclaje de agua. | UN | وثمة مجال أوسع لاتخاذ تدابير بشأن المحافظة على المياه وكفاءة استخدامها وإعادة تدويرها في الكثير من عمليات التعدين. |
2. Mejorar las condiciones estructurales a través de medidas de política familiar y de apoyo a la reincorporación en el mundo laboral | UN | 3- تحسين الظروف الإطارية من خلال اتخاذ تدابير بشأن السياسة الخاصة بالأسرة وتوفير الدعم للدخول مجدداً إلى عالم العمل |
Artículo 5 medidas relativas a los papeles estereotipados en función del género | UN | المادة 5: تدابير بشأن الأدوار النمطية للجنسين |
Sin embargo, la Corte señala que no se encuentra en condiciones de adoptar por cuenta propia medidas en relación con el cobro de las cuotas asignadas pendientes de pago y considera que se trata de un asunto que compete principalmente a la Asamblea de los Estados Partes. | UN | غير أن المحكمة تلاحظ أنه ليس بوسعها أن تتخذ بنفسها تدابير بشأن تحصيل الأنصبة المقررة غير المسددة، وترى أن هذا الأمر يخص جمعية الدول الأطراف أساسا. |
162. La mayoría de las Partes indicaron su necesidad de recibir asistencia para llevar a cabo actividades específicas y aplicar medidas relativas al cambio climático. | UN | 162- أشارت معظم الأطراف إلى حاجتها إلى المساعدة في القيام بأنشطة محددة وتنفيذ تدابير بشأن تغير المناخ. |
En cuarto lugar, el Gobierno ha tomado medidas en materia de elaboración de encuestas y seguimiento, que se detallan a continuación: | UN | رابعا، اتخذت الحكومة تدابير بشأن إجراء دراسات استقصائية ورصد كما يلي: |
En su quincuagésimo noveno período de sesiones, la Asamblea General reiteró la posición que había expresado en su resolución 58/46; pidió a todos los Estados que informaran al Secretario General de las iniciativas que hubieran tomado y las medidas que hubieran adoptado para aplicar la resolución y lograr el desarme nuclear; y pidió al Secretario General que le transmitiera esa información en su sexagésimo período de sesiones (resolución 59/83). | UN | في الدورة التاسعة والخمسين، كررت الجمعية العامة تأكيد موقفها الوارد في قرارها 58/46؛ وطلبت إلى جميع الدول أن تبلغ الأمين العام بما بذلته من جهود واتخذته من تدابير بشأن تنفيذ القرار ونزع السلاح؛ وطلبت إلى الأمين العام أن يبلغ هذه المعلومات إلى الجمعية في دورتها الستين (القرار 59/83). |
16. El Comité lamenta que el Estado Parte no haya adoptado todavía ninguna medida respecto de su recomendación de 1999 relativa a la discrepancia entre el artículo 40.1 de la Constitución y el principio de la no discriminación enunciado en los artículos 2 y 3 del Pacto. | UN | 16- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تتخذ بعد أي تدابير بشأن التوصية التي قدمتها اللجنة سنة 1999 بشأن عدم توافق المادة 40-1 من الدستور بشأن المساواة أمام القانون مع مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في المادتين 2 و3 من العهد. |
Ejemplos de experiencias positivas en la aplicación de medidas relativas a la presentación oportuna de información sobre gastos e ingresos: Nigeria y República Unida de Tanzanía | UN | مثالان لتجارب ايجابية في تنفيذ تدابير بشأن الابلاغ عن الايرادات والنفقات في حينها: نيجيريا وجمهورية تنزانيا المتحدة |
Debido al mecanismo existente, el Secretario General tropieza con graves problemas para hacer planes a largo plazo, para informar al personal contratado por períodos breves sobre la prórroga de sus contratos y para adoptar medidas con respecto a los puestos disponibles. | UN | وتعترض اﻷمين العام، بسبب اﻵلية القائمة، مشاكل كبيرة في وضع خطط طويلة اﻷجل، وإبلاغ الموظفين المتعاقد معهم لفترات قصيرة بتمديد عقودهم، واتخاذ تدابير بشأن الوظائف المتاحة. |
En un Estado parte en el que no se había establecido la inmunidad judicial, los infractores que cooperaban se incluían en la categoría de testigos y se les podían aplicar las medidas de protección de testigos que garantizaban la inmunidad judicial a los informantes. | UN | وفي إحدى الدول الأطراف التي لم تتخذ تدابير بشأن الحصانة من الملاحقة، يندرج الجناة المتعاونون ضمن تعريف الشهود ويمكن أن يخضعوا لتدابير حماية الشهود التي تكفل للمخبرين حصانة من الملاحقة. |
Las medidas relacionadas con la seguridad alimentaria y la productividad y el desarrollo agrícolas eran también extremadamente importantes. | UN | وقال إن من المهم للغاية أيضاً اتخاذ تدابير بشأن الأمن الغذائي والتنمية والإنتاجية الزراعيتين. |
2. Sin perjuicio de cualquier otro derecho que el porteador pueda tener frente al cargador, la parte controladora o el destinatario, cuando las mercancías no hayan podido entregarse, el porteador podrá adoptar, por cuenta y riesgo de la persona que tenga derecho a obtener su entrega, todas las medidas respecto de las mismas que las circunstancias puedan razonablemente requerir, incluidas las siguientes: | UN | 2- دون مساس بما قد يكون للناقل من حقوق أخرى تجاه الشاحن أو الطرف المسيطر أو المرسل إليه، يجوز للناقل، إذا بقيت البضاعة غير مسلَّمة، أن يتخذ، على مسؤولية ونفقة الشخص الذي لـه الحق في البضاعة، ما قد تقتضيه الظروف في حدود المعقول من تدابير بشأن البضاعة، بما في ذلك: |