Pero seguimos pensando que la Comisión puede estar segura de que podría haber medidas constructivas a este respecto. | UN | لكننا لا نزال نشعر أن بوسع اللجنة أن تطمئن إلى أنه يمكن اتخاذ تدابير بناءة في هذا الصدد. |
Pide a los Estados miembros que adopten medidas constructivas para ayudar a los pueblos israelí y palestino en su intento de encontrar una solución al conflicto. | UN | ويدعو وفده الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير بناءة لمساعدة الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني في محاولتهما لإيجاد حل للصراع. |
La adopción de medidas constructivas conjuntas ha colocado a nuestro país en la senda adecuada del desarrollo. | UN | وقد وضعنا أقدامنا على المسار الصحيح للتنمية بفضل ما اتخذناه بصورة مشتركة من تدابير بناءة. |
También me siento alentado por el hecho de que las partes mantienen su voluntad de trabajar con la FPNUL en medidas constructivas de fomento de la confianza. | UN | ويشجعني أيضا الرغبة المستمرة للطرفين في التعاطي مع اليونيفيل في اتخاذ تدابير بناءة في مجال بناء الثقة. |
Deberían tomarse medidas constructivas para reanudar el diálogo entre los países desarrollados y los no desarrollados, reformar el injusto orden económico internacional y establecer un orden económico internacional nuevo y justo. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير بناءة لاستئناف الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وإصلاح النظام الاقتصادي الدولي الجائر وإنشاء نظام اقتصادي دولي عادل جديد. |
El Comité ha alentado sistemáticamente la participación en sus trabajos de los gobiernos locales, así como de los representantes de la población de los territorios no autónomos y, para tal fin, ha adoptado medidas constructivas que faciliten su presencia en las sesiones. | UN | وشجعت اللجنة الخاصة بصورة منتظمة مشاركة الحكومات المحلية وممثلي شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمالها، وفي ذلك الصدد، اعتمدت تدابير بناءة لتسهيل حضورهم جلساتها. |
A la luz del apoyo constante de las Naciones Unidas para que se establezca una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, deben tomarse medidas constructivas y prácticas para su logro. | UN | وفي ضوء تأييد اﻷمم المتحدة المستمر ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فـــي الشرق اﻷوسط، فإن مــــن الضروري اتخاذ تدابير بناءة وعمليــــة لتحقيـــق ذلك. |
El Consejo comparte la opinión del Secretario General de que los derechos de la población serbia que huyó durante las operaciones militares a retornar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad están siendo gravemente menoscabados por la ausencia de medidas constructivas para facilitar su regreso. | UN | ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن حقوق السكان الصرب الذين فروا أثناء العملية العسكرية في العودة إلى ديارهم في كنف السلامة والكرامة قد تقلصت على نحو خطير بسبب عدم اتخاذ تدابير بناءة لتسهيل عودتهم. |
Aunque se ha vuelto a admitir en Croacia a pequeños grupos de serbios, el derecho a regresar aún está gravemente restringido al no haberse adoptado medidas constructivas para facilitarlo. | UN | من ناحية أخرى، سمح لمجموعات صغيرة من الصرب بدخول كرواتيا. إلا أن حق العودة لا يطبق إلا في حدود ضيقة للغاية نظرا لعدم وجود تدابير بناءة لتسهيل عملية العودة. |
El Consejo comparte la opinión del Secretario General de que los derechos de la población serbia que huyó durante las operaciones militares a retornar a sus hogares en condiciones se seguridad y dignidad están siendo gravemente menoscabados por la ausencia de medidas constructivas para facilitar su regreso. | UN | ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن حقوق السكان الصرب الذين فروا أثناء العملية العسكرية في العودة الى ديارهم في كنف السلامة والكرامة قد تقلصت على نحو خطير بسبب عدم اتخاذ تدابير بناءة لتسهيل عودتهم. |
Es preciso tener en cuenta sus necesidades adoptando medidas constructivas, que no entrañen confrontaciones, como por ejemplo la provisión de asistencia técnica, la elaboración de informes consolidados y la utilización de videoconferencias. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير بناءة لا تتسم بطابع المجابهة لمعالجة هذه الاحتياجات، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية، وتوحيد تقديم التقارير واستخدام طريقة عقد المؤتمرات بواسطة الفيديو. |
Prestando estrecha atención a las necesidades específicas de cada uno de los Territorios, y reconociendo la importancia de la opinión de los pueblos interesados, así como de los gobiernos de los Territorios, el Comité Especial ha alentado siempre su participación en sus tareas y ha tomado medidas constructivas para facilitarla. | UN | وما برحت اللجنة الخاصة، التي تعير انتباها وثيقا للاحتياجات الخاصة لكل من اﻷقاليم، والتي تعترف بأهمية آراء الشعوب المعنية وحكومات اﻷقاليم، تشجعها دائما على المشاركة في عملها، وقد اعتمدت تدابير بناءة لتيسير تلك المشاركة. |
La población serbia que huyó durante las operaciones militares ve gravemente restringido su derecho a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y con dignidad, ya que no se adoptan medidas constructivas para facilitar su regreso. | UN | ٥٧ - وتقلصت حقوق السكان الصرب الذين فروا أثناء العملية العسكرية في العودة إلى ديارهم في كنف السلامة والكرامة على نحو خطير بسبب عدم اتخاذ تدابير بناءة لتسهيل عودتهم. |
En este sentido, las Naciones Unidas deben ser consideradas como un mecanismo en el que no sólo pueden escucharse las voces de todas las naciones, independientemente de su tamaño o riqueza, sino en el cual también se adoptan medidas constructivas en nombre de todos los pueblos del mundo, especialmente de aquellos que más necesitan ayuda. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تبدو اﻷمم المتحدة للعيان ليس فقط كآلية يمكن بواسطتها سماع أصوات جميع اﻷمم، بصرف النظر عن حجمها أو ثروتها، بل كذلك كآلية لاتخاذ تدابير بناءة بالنيابة عن جميع شعوب العالم، خصوصا الشعوب المحتاجة أشد الاحتياج إلى المساعدة. |
Los países que tienen una influencia considerable en la situación económica de Asia deben adoptar inmediatamente medidas constructivas de política para contribuir a eliminar los efectos persistentes de la crisis y promover la recuperación de los países que más han sido afectados por ella. | UN | وعلى البلدان التي كان لها تأثير رئيسي على الحالة الاقتصادية في آسيا أن تتخذ على الفور تدابير بناءة في مجال السياسة من أجل المساعدة على إزالة ما تبقى من آثار الأزمة والعمل على انتعاش البلدان التي أصيبت بأشد ضرباتها. |
El Japón hace un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares y a los Estados no poseedores de armas nucleares para que tomen medidas constructivas encaminadas a asegurar el éxito de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que se celebrará la primavera próxima. | UN | وتناشد اليابان الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغير الحائزة لﻷسلحة النووية على حد سواء إلى اتخاذ تدابير بناءة لضمان الانعقاد الناجح لمؤتمر الاستعراض للدول اﻷطــراف فــي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في الربيع القادم. |
Juntos, los textos de los documentos de ambos grupos de trabajo proporcionan un fundamento sólido para los debates futuros que se orienten a alcanzar el consenso sobre la adopción de medidas constructivas que fortalezcan la paz y la seguridad internacionales y que contribuyan a impedir la guerra. | UN | ويوفر نصا الورقتين المقدمتين من هذين الفريقين العاملين أساسا صلبا لإجراء مزيد من المناقشات الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن تدابير بناءة من شأنها تعزيز السلم والأمن الدوليين، مع الإسهام في منع الحرب. |
Instaron a palestinos e israelíes a adoptar medidas constructivas, a restaurar la confianza mutua y a crear las condiciones adecuadas para reanudar las negociaciones, evitando al mismo tiempo las acciones unilaterales, en especial las actividades de colonización en el territorio palestino ocupado. | UN | وأهابوا بالفلسطينيين والإسرائيليين أن يتخذوا تدابير بناءة وأن يعيدوا بناء الثقة ويهيئوا الظروف المواتية لإعادة بدء المفاوضات، مع تفادي الخطوات الأحادية الجانب، وبخاصة الأنشطة الاستيطانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
A la luz del apoyo constante de las Naciones Unidas al establecimiento de dicha zona libre de armas nucleares — que fue iniciativa del Irán en 1974 —, es necesario tomar medidas constructivas y prácticas hacia el establecimiento de esa zona, para que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) pueda ampliar su sistema de verificación de forma que abarque todas las instalaciones nucleares del Oriente Medio. | UN | وفي ضوء دعم اﻷمم المتحدة المستمر لاقامة هذه المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية - التي كانت ايران البادئة بالدعوة اليها في عام ١٩٧٤ - من الضروري اتخاذ تدابير بناءة وعملية من أجل إقامتها حتى يتسنى للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن توسع نظامها للتحقق لكي يشمل جميع المنشآت النووية في الشرق اﻷوسط. |
Los Estados Unidos de América esperan que los Estados Miembros inviertan esta tendencia y, juntos, logren adoptar medidas constructivas encaminadas a eliminar la discriminación y el racismo, y hacer de los derechos humanos una realidad para todos. | UN | 34 - ومن المأمول فيه لدى الولايات المتحدة أن تتمكن الدول الأعضاء من التحرك في اتجاه آخر، ومن القيام مع بعضها باتخاذ تدابير بناءة تستهدف القضاء على التمييز والعنصرية، مع جعل الحقوق الأساسية بمثابة حقيقة واقعة بالنسبة للكافة. |