La repercusión de esas medidas de fomento de la confianza es muy importante. | UN | إن الأثر الذي تخلفه تدابير بناء الثقة هذه كبير جدا. |
El segundo es evitar la posibilidad de que esas medidas de fomento de la confianza resulten perjudiciales para la seguridad de terceros en la misma región. | UN | والثاني هو تفادي أي سيناريو قد تكون فيه تدابير بناء الثقة هذه ضارة بأمن أطراف ثالثة في المنطقة نفسها. |
Al crear un clima de confianza mutua -- elemento fundamental -- esas medidas de fomento de la confianza pueden lograr reducciones equilibradas de las armas y un funcionamiento más eficaz del régimen de desarme. | UN | وبتهيئة جو من الثقة المتبادلة، وهو عنصر لا غنى عنه، يمكن أن تؤدي تدابير بناء الثقة هذه إلى إجراء تخفيضات متوازنة في الأسلحة وإلى أداء نظام نزع السلاح لوظيفته بمزيد من الفعالية. |
En realidad, varias de estas medidas de fomento de la confianza podrían resultar útiles en lo que respecta a proporcionar importantes beneficios a las dos partes durante el período inicial después de que el conjunto de medidas haya sido aprobado por ambos dirigentes. | UN | ويمكن، أن يتبين أن عدة من تدابير بناء الثقة هذه تساعد حقا على إتاحة فوائد هامة لكلا الطرفين في أثناء الفترة التالية مباشرة لموافقة الزعيمين على مجموعة التدابير. |
Aunque sean más modestas que las propuestas resumidas anteriormente, las medidas de fomento de la confianza pueden contribuir a aliviar algunas de las preocupaciones más importantes respecto de la seguridad internacional suscitadas por los misiles. | UN | وقد تسهم تدابير بناء الثقة هذه وإن تكن تدابير أكثر تواضعا من المقترحات المذكورة آنفا، في التخفيف من بعض الشواغل في مجال الأمن الدولي المتصلة بالقذائف. |
Otro motivo que animó a esta delegación a presentar el proyecto de resolución es la inmensa cantidad de pruebas que dejan claro que el inicio de esas medidas de fomento de la confianza en regiones cargadas de tensión ha pagado dividendos tangibles para la paz. | UN | وثمة سبب آخر شجع وفدنا على تقديم مشروع القرار هو الأدلة العارمة التي تثبت بجلاء أن المبادرة باتخاذ تدابير بناء الثقة هذه في المناطق المليئة بالتوترات أدت إلى مزايا ملموسة للسلم. |
esas medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales pueden promoverse, además, disminuyendo los gastos militares y la producción excesiva de armas convencionales; | UN | ويمكن مواصلة تعزيز تدابير بناء الثقة هذه في ميدان الأسلحة التقليدية بتخفيض النفقات العسكرية والحد من الإنتاج المفرط للأسلحة التقليدية؛ |
El Pakistán tiene la convicción de que el inicio de la adopción de esas medidas de fomento de la confianza ha redituado concretamente dividendos de paz, ha evitado conflictos, facilitado la solución pacífica de controversias y permitido que los Estados dediquen sus recursos y energías al progreso socioeconómico de sus pueblos. | UN | وما زالت باكستان مقتنعة بأن الشروع في تدابير بناء الثقة هذه تحقق، وتستمر في تحقيق، المنفعة الحقيقية للسلام وتتفادى الصراعات وتيسّر التسوية السلمية للمنازعات وتسمح للدول بأن تكرس مواردها وطاقاتها لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي لشعوبها. |
El Pakistán sigue convencido de que la adopción de esas medidas de fomento de la confianza ha dado, y puede seguir dando, dividendos tangibles para la paz, además de contribuir a evitar los conflictos, facilitar la solución pacífica de las controversias y permitir que los Estados inviertan sus recursos y energías en el desarrollo socioeconómico. | UN | ومازالت باكستان مقتنعة بأن البدء باتخاذ تدابير بناء الثقة هذه قد حقق مزايا ملموسة للسلم، ويمكن أن يستمر في تحقيقها، وأن يساعد على تجنب نشوب الصراعات، وأن يسهل التسوية السلمية للمنازعات ويسمح للدول باستثمار مواردها وطاقاتها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
14. Cabe esperar que esas medidas de fomento de la confianza den lugar a que se reanuden las negociaciones directas, y debe establecerse un nuevo calendario para el logro de la solución biestatal. | UN | 14 - ويجب على تدابير بناء الثقة هذه أن تؤدي إلى استئناف المفاوضات السلمية المباشرة وإلى وضع إطار زمني جديد للتوصل إلى الحل القائم على إنشاء دولتين. |
Otro motivo que impulsó a la delegación de mi país a presentar el proyecto de resolución es la disponibilidad de un enorme conjunto de pruebas, que establecen claramente que la aplicación de estas medidas de fomento de la confianza en regiones donde hay tensión ha proporcionado dividendos tangibles para la paz. | UN | ثمة سبب آخر يشجع وفد بلدي على عرض مشروع القرار هو توفر كم كبير من الأدلة التي تثبت بوضوح أن البدء في تدابير بناء الثقة هذه في المناطق المتوترة أثمر عن فوائد ملموسة للسلام. |
b) Se podrían investigar más las medidas de fomento de la confianza con respecto a los misiles balísticos, para los cuales ya existen algunas medidas de fomento de la confianza relacionadas con la transparencia a nivel bilateral y multilateral (aunque no universal); | UN | (ب) يمكن مواصلة بحث تدابير بناء الثقة هذه فيما يخص القذائف التسيارية، التي توجد بشأنها بالفعل بعض تدابير بناء الثقة ذات الصلة بالشفافية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف (وليس على الصعيد العالمي)؛ |