"تدابير ترمي إلى منع" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas para prevenir
        
    • medidas destinadas a prevenir
        
    • medidas encaminadas a prevenir
        
    • medidas para evitar
        
    • medidas para impedir
        
    • medidas destinadas a evitar
        
    • medidas tendientes a impedir
        
    - La adopción de medidas para prevenir y reprimir en sus respectivos territorios la planificación para la comisión de actos terroristas en el territorio de otra parte; UN اعتماد تدابير ترمي إلى منع القيام على أراضيها بأعمال التحضير لارتكاب أنشطة إرهابية في إقليم طرف آخر، ووقف هذه الأعمال؛
    El Parlamento está considerando además la iniciativa de ley sobre medidas para prevenir el feminicidio y se ha creado una comisión parlamentaria especial encargada de la cuestión. UN كما أن البرلمان ينظر في مبادرة بشأن تدابير ترمي إلى منع قتل الإناث، وقد أُنشئت لجنة برلمانية خاصة لمعالجة تلك القضية.
    :: Un conjunto de medidas para prevenir, disuadir, detectar, investigar e imponer sanciones en casos de fraude UN :: مجموعة تدابير ترمي إلى منع الغش وردعه وكشفه والتحقيق فيه وتوقيع جزاءات على مرتكبيه
    La estrategia del Departamento tiene tres vertientes que consisten en medidas destinadas a prevenir las faltas de conducta, observancia de las normas de conducta de las Naciones Unidas y medidas correctivas. UN واستراتيجية الإدارة ذات نهج ثلاثي، وتتألف من تدابير ترمي إلى منع سوء السلوك، وإنفاذ معايير الأمم المتحدة للسلوك وتتخذ إجراءات علاجية.
    Teniendo en cuenta la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales que le incumbe en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y subrayando la importancia de que se adopten medidas encaminadas a prevenir y resolver los conflictos, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير ترمي إلى منع نشوب الصراعات وإلى تسويتها؛
    También se están tomando medidas para evitar que dichos delitos vuelvan a repetirse. UN وتتخذ حالياً تدابير ترمي إلى منع تكرار هذه الجرائم.
    57. Su Gobierno ha aprobado medidas para impedir el reclutamiento de niños soldados por parte de grupos armados ilegales, enjuiciar a los responsables y proporcionar protección y reparación a los niños y adolescentes que se han desvinculado de dichos grupos. UN 57 - وذكرت أن حكومتها اعتمدت تدابير ترمي إلى منع الجماعات المسلحة غير المشروعة من تجنيد الأطفال، وملاحقة الجناة وتوفير الحماية وسبل الانتصاف للأطفال والمراهقين الذين انفصلوا عن هذه الجماعات.
    Por lo tanto, insta a adoptar medidas para prevenir y castigar esos actos. UN ويحث بلدها بالتالي على اعتماد تدابير ترمي إلى منع هذه الأعمال ومعاقبة مرتكبيها.
    El plan de 2013 para la promoción del sistema nacional de integridad incluye el fortalecimiento de la Oficina de Auditoría y medidas para prevenir la corrupción. UN وقد اشتملت خطة تعزيز منظومة النزاهة الوطنية لعام 2013 على تعزيز ديوان المحاسبة وتضمنت تدابير ترمي إلى منع الفساد.
    El Gobierno también había adoptado medidas para prevenir la discriminación contra la mujer en el mercado de trabajo y había dado prioridad a un proyecto para promover la independencia económica de la mujer y crear incentivos para las mujeres empresarias. UN كما اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى منع التمييز ضد المرأة في سوق العمل، وأبرزت مشروعا يرمي إلى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة، وإيجاد الحوافز لمنظمي المشاريع من النساء.
    1993/40 Aplicación de medidas para prevenir la desviación de precursores y de productos químicos esenciales hacia la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas UN ١٩٩٣/٤٠ تنفيذ تدابير ترمي إلى منع تحويل السلائف والمواد الكيميائية اﻷساسية إلى الصنع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية
    Estamos convencidos de que a través del intercambio eficaz y recíproco de información, conocimientos y experiencia y mediante acciones conjuntas y coordinadas, los gobiernos y las empresas pueden elaborar, mejorar y aplicar medidas para prevenir la delincuencia y enjuiciar y sancionar a los autores de delitos, incluso cuando se trate de retos incipientes y cambiantes. UN وإننا مقتنعون بأنّ بوسع الحكومات ودوائر الأعمال أن تتولّى، من خلال تبادل المعلومات والمعارف والخبرات على نحو فعّال ومن خلال اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسّقة، وضع وتحسين وتنفيذ تدابير ترمي إلى منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، بما في ذلك مجابهة التحدّيات المستجدّة والمتغيّرة.
    Estamos convencidos de que a través del intercambio eficaz y recíproco de información, conocimientos y experiencia y mediante acciones conjuntas y coordinadas, los gobiernos y las empresas pueden elaborar, mejorar y aplicar medidas para prevenir la delincuencia y enjuiciar y sancionar a los autores de delitos, incluso cuando se trate de retos incipientes y cambiantes. UN وإننا مقتنعون بأنّ بوسع الحكومات ودوائر الأعمال أن تتولّى، من خلال تبادل المعلومات والمعارف والخبرات على نحو فعّال ومن خلال اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسّقة، وضع وتحسين وتنفيذ تدابير ترمي إلى منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، بما في ذلك مجابهة التحدّيات المستجدّة والمتغيّرة.
    Estamos convencidos de que a través del intercambio eficaz y recíproco de información, conocimientos y experiencia y mediante acciones conjuntas y coordinadas, los gobiernos y las empresas pueden elaborar, mejorar y aplicar medidas para prevenir la delincuencia y enjuiciar y sancionar a los autores de delitos, incluso cuando se trate de retos incipientes y cambiantes. UN وإننا مقتنعون بأنّ بوسع الحكومات ودوائر الأعمال أن تتولّى، من خلال تبادل المعلومات والمعارف والخبرات على نحو فعّال ومن خلال اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسّقة، وضع وتحسين وتنفيذ تدابير ترمي إلى منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، بما في ذلك مجابهة التحدّيات المستجدّة والمتغيّرة.
    La estrategia general del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para luchar contra la explotación y el abuso sexuales consta de tres ejes: medidas destinadas a prevenir las faltas de conducta, imposición de las normas de conducta de las Naciones Unidas y medidas correctivas. UN وتتألف استراتيجية إدارة عمليات حفظ السلام الشاملة لمواجهة الاستغلال والاعتداء الجنسيين من ثلاثة عناصر مكونة من تدابير ترمي إلى منع سوء السلوك، وإنفاذ معايير الأمم المتحدة للسلوك، وإجراءات تصحيحية.
    e) Tome medidas destinadas a prevenir la discriminación contra las trabajadoras sexuales y se asegure de la aplicación a nivel nacional y local de legislación sobre su derecho a unas condiciones laborales seguras; y UN (ﻫ) اعتماد تدابير ترمي إلى منع التمييز في حق المشتغلات بالجنس وضمان حقهن في ظروف عمل آمنة على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Teniendo en cuenta la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales que le incumbe en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y subrayando la importancia de que se adopten medidas encaminadas a prevenir y resolver los conflictos, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير ترمي إلى منع نشوب الصراعات وإلى تسويتها؛
    Teniendo en cuenta la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales que le incumbe en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y subrayando la importancia de que se adopten medidas encaminadas a prevenir y resolver los conflictos, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير ترمي إلى منع نشوب الصراعات وإلى تسويتها؛
    En el proyecto de resolución se recogen las preocupaciones de la comunidad internacional y se exhorta a los Estados Miembros a adoptar medidas para evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa. UN ويعبر مشروع القرار عن شواغل المجتمع الدولي ويدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su Recomendación general Nº XXVII y lo insta a que garantice la protección de la seguridad y la integridad de los romaníes, sin ningún tipo de discriminación, adoptando medidas para evitar los actos de violencia perpetrados contra ellos por motivos raciales. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة 47 وتحثها على ضمان حماية أمن وسلامة الغجر، دون أي تمييز، باعتماد تدابير ترمي إلى منع ارتكاب أعمال عنف بدوافع عنصرية ضدهم.
    El Gobierno de Israel debe adoptar medidas para impedir ataques de los colonos contra los palestinos y sus bienes. UN 72- ويجب على حكومة إسرائيل أن تتخذ تدابير ترمي إلى منع الهجمات التي يشنها المستوطنون الإسرائيليون ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم.
    El Gobierno de la República de Macedonia considera de vital importancia que la Asamblea General continúe insistiendo en que se apliquen medidas destinadas a evitar la desintegración violenta de Estados. UN ١٦ - وترى حكومة جمهورية مقدونيا أن من المهم أهمية بالغة أن تواصل الجمعية العامة بإصرار اتخاذ تدابير ترمي إلى منع تفكك الدول عن طريق العنف.
    3. medidas tendientes a impedir el uso de la fuerza en las relaciones internacionales, con sujeción a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN " )٣( تدابير ترمي إلى منع استخدام القوة في العلاقات الدولية وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more