"تدابير تكفل" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas para garantizar
        
    • medidas para asegurar
        
    • medidas para que
        
    • medidas que garanticen
        
    • medidas para velar por
        
    • medidas de
        
    • medidas que aseguren
        
    • medidas destinadas a
        
    • medidas para cerciorarse
        
    • medidas para hacer respetar
        
    • las medidas necesarias para
        
    El Comité asimismo recomienda encarecidamente al Estado parte que tome medidas para garantizar la participación política y pública de los afrodescendientes. UN كما توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تكفل للسكان المنحدرين من أصل أفريقي المشاركة العامة والسياسية.
    El Comité asimismo recomienda encarecidamente al Estado parte también tomar medidas para garantizar la participación política y pública de los afrodescendientes. UN كما توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تكفل للسكان المنحدرين من أصل أفريقي المشاركة العامة والسياسية.
    En Polonia se tomaron medidas para asegurar que el ingreso en las escuelas para minorías fuera gratuito y que pudiera recibirse instrucción en los idiomas de las minorías. UN واعتمدت بولندا تدابير تكفل القبول في مدارس اﻷقليات مجانا، ووجود التعليم بلغات اﻷقليات.
    En Polonia se tomaron medidas para asegurar que el ingreso en las escuelas para minorías fuera gratuito y que pudiera recibirse instrucción en los idiomas de las minorías. UN واعتمدت بولندا تدابير تكفل القبول في مدارس اﻷقليات مجانا، ووجود التعليم بلغات اﻷقليات.
    Como se ha mencionado anteriormente, debe estudiarse también la posibilidad de adoptar medidas para que puedan regresar de forma segura a sus hogares y actividades. UN وكما سبق ذكره، هناك حاجة أيضاً إلى النظر في تدابير تكفل العودة الآمنة للمدافعين عن حقوق الإنسان إلى بلدانهم وإلى عملهم.
    Se deben aplicar medidas que garanticen la mejora de la instrucción de las fuerzas de mantenimiento de la paz y la represión de los abusos. UN ويجب تطبيق تدابير تكفل تحسين التدريب الموفر لقوات حفظ السلام والمعاقبة على الانتهاكات المرتكبة.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte adopte medidas para velar por que todos los niños se beneficien del SUMI. UN كما توصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ تدابير تكفل استفادة جميع الأطفال من مشروع التأمين الصحي الأساسي.
    También se necesitaba adoptar medidas para garantizar que los gastos administrativos y de apoyo a los programas del PMA se sufragaran sobre la base de la recuperación del costo completo. UN وتلزم أيضا تدابير تكفل تغطية تكاليف الدعم البرنامجي والتكاليف اﻹدارية للبرنامج على أساس الاسترداد الكامل للتكاليف.
    El Comité recomienda que se adopten medidas para garantizar el pleno cumplimiento del artículo 12 del Pacto e insta al Estado Parte a abolir el sistema de propiska. UN توصي اللجنة باتخاذ تدابير تكفل الامتثال التام ﻷحكام المادة ١٢ من العهد، وتحث الدولة الطرف على إلغاء نظام تصريح اﻹقامة.
    Se contemplan medidas para garantizar la vida, la integridad y la seguridad de las víctimas de esos tipos de violencia. UN وجرى النظر في اتخاذ تدابير تكفل حياة وسلامة وأمن وكرامة ضحايا حالات العنف هذه.
    En Egipto, el PNUFID promovió medidas para garantizar la evaluación rápida del uso indebido de drogas. UN وفي مصر عزز اليوندسيب تدابير تكفل التقييم السريع للحالة فيما يتعلق بمدى تعاطي المخدرات.
    El Estado Parte debería adoptar medidas para garantizar a los jueces la seguridad en el cargo e impedir toda injerencia en sus funciones judiciales. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير تكفل عدم عزل القضاة ومنع التدخل في وظائفهم القضائية.
    Además, se deben adoptar medidas para asegurar la difusión oportuna y extensiva de las conclusiones de las investigaciones. UN وينبغي علاوة على ذلك اتخاذ تدابير تكفل نشر نتائج البحوث على نطاق واسع وفي التوقيت المناسب.
    Tomar medidas para asegurar que los estudiantes ciegos y sordos reciban educación de docentes calificados que dominen tales modelos de comunicación. UN واتخاذ تدابير تكفل تلقي الطلاب المكفوفين والصم للعلم على أيدي معلمين مؤهلين يجيدون وسائل الاتصال تلك.
    Análogamente, no obstante la naturaleza progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales, los Estados han de tomar medidas para asegurar su aplicación dentro de un plazo razonable. UN وبالمثل، وبصرف النظر عن الطابع التدريجي الذي تتسم به الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فعلى الدول اتخاذ تدابير تكفل إعمالها في غضون فترة زمنية معقولة.
    También debería adoptar medidas para que los acusados en espera de juicio no permanezcan detenidos durante períodos injustificadamente prolongados. UN وينبغي لها أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة.
    También debería adoptar medidas para que los acusados en espera de juicio no permanezcan detenidos durante períodos injustificadamente prolongados. UN وينبغي لها أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة.
    :: Se destacó asimismo la necesidad de instrumentar medidas que garanticen el respeto de los migrantes, la tolerancia y su integración a la sociedad receptora. UN :: وجرى التشديد على ضرورة تنفيذ تدابير تكفل احترام المهاجرين، والتسامح تجاههم واندماجهم في المجتمعات التي تستقبلهم.
    Deben fortalecer su función, aplicando medidas que garanticen un buen régimen de gobierno interno, la eficacia, la transparencia y la rendición de cuentas. UN وينبغي لها أن تدعم دورها عن طريق تنفيذ تدابير تكفل الحكم الداخلي السديد والكفاءة والشفافية والمساءلة.
    Los acontecimientos del 11 de septiembre pusieron de manifiesto una vez más la urgencia y la importancia de las medidas para velar por la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وقد سلطت أحداث 11 أيلول سبتمبر الضوء من جديد على الطابع الملح والهام لوضع تدابير تكفل عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Se hizo hincapié asimismo en la necesidad de que esas organizaciones y arreglos adoptaran las medidas de conservación y ordenación tras recibir asesoramiento científico. UN وتم التشديد أيضا على ضرورة أن تعتمد تلك المنظمات والترتيبات تدابير تكفل حفظ وإدارة مصائد الأسماك استنادا إلى المشورة العلمية.
    Además, en tiempos de crisis se pone de manifiesto la importancia de adoptar con urgencia medidas que aseguren una protección continua de los derechos del niño. UN وزادت على ذلك قولها أن أوقات اﻷزمات تظهر مدى أهمية الاستعجال في اعتماد تدابير تكفل حماية حقوق اﻷطفال باستمرار.
    :: Establecer medidas destinadas a asegurar que las respuestas de los órganos subregionales y regionales tengan más en cuenta las necesidades de los países menos adelantados; UN :: اتخاذ تدابير تكفل استجابة الهيئات دون الإقليمية والإقليمية بما يراعي احتياجات أقل البلدان نموا على نحو أفضل؛
    1. La Corte tomará medidas para cerciorarse de ser informada de una detención que haya solicitado en virtud de los artículos 89 ó 92. UN 1 - تتخذ المحكمــة تدابير تكفل إبلاغها بالقبض على شخص استجابــة لطلب مقدم من المحكمة بموجب المادة 89 أو المادة 92.
    6. Alienta asimismo a todos los Estados a que adopten medidas para combatir la discriminación contra la mujer, especialmente cuando contribuya a la malnutrición de las mujeres y las niñas, entre otras, medidas para hacer respetar el derecho de las mujeres a la alimentación y asegurarles el acceso a los recursos, incluidos los ingresos, la tierra y el agua, en condiciones de igualdad, a fin de que puedan alimentarse, UN 6 - تشجع أيضا جميع الدول على اتخاذ تدابير لمنع التمييز ضد المرأة، خاصة حيثما أدى ذلك إلى تعرض المرأة والفتاة لسوء التغذية، بما يشمل اتخاذ تدابير تكفل إعمال الحق في الغذاء، مع كفالة تكافؤ فرص حصول المرأة على الموارد، بما فيها الدخل والأرض والمياه، تمكينا لها من إطعام نفسها؛
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para que la nueva ley sobre la libertad de manifestación sea conforme al Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل توافق القانون الجديد الخاص بحرية التظاهر مع العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more