"تدابير جماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas colectivas
        
    Ese esfuerzo también puede triunfar sólo mediante medidas colectivas y de cooperación, y no mediante la coerción y la discriminación. UN وأيضا لا يمكن لذلك الجهد أن ينجح إلا باتخاذ تدابير جماعية تعاونية، وليس عن طريق الإكراه والتمييز.
    Quisiera pensar que existe ahora acuerdo en el sentido de que la grave situación exige medidas colectivas. UN وأود أن اعتقد بوجود اتفاق اﻵن بأن الحالة الخطيرة تتطلب اتخاذ تدابير جماعية.
    También se comprometieron a tomar medidas colectivas efectivas con ese fin. UN كما تعهدوا باتخاذ تدابير جماعية فعالة لتحقيق هذا الغرض.
    El Capítulo I de la Carta pide medidas colectivas eficaces para prevenir y eliminar amenazas a la paz. UN ويدعو الفصل اﻷول من الميثاق إلى تدابير جماعية فعالة من أجل إزالة التهديدات الموجهة إلى السلام.
    Sólo en última instancia debe recurrirse a la utilización de la fuerza armada o a otras medidas colectivas para hacer frente a las amenazas a la paz. UN وينبغي عدم استعمال القوات المسلحة أو أي تدابير جماعية أخرى إلا كملجأ أخير للتعامل مع اﻷخطار التي تتهدد السلام.
    Mi país está dispuesto a participar en el desarrollo de medidas colectivas para luchar contra la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras y su tráfico ilícito. UN وبلدي مستعد للمشاركة في وضع تدابير جماعية لمكافحة انتشار الاتجار غير القانوني باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة.
    Hacen falta medidas colectivas para superar estos problemas. UN واتخاذ تدابير جماعية أمر ضروري للتغلب على هذه المشاكل.
    :: la eventualidad de " medidas colectivas " y de contramedidas en caso de incumplimiento de las obligaciones multilaterales o erga omnes; UN :: احتمال اتخاذ " تدابير جماعية " وتدابير مضادة في حالة انتهاك الالتزامات متعددة الأطراف أو الالتزامات تجاه الكافة؛
    Habida cuenta de que pueden dar lugar a medidas colectivas contra el Estado responsable, cabría hacer referencia a ellas en la segunda parte bis que se ha propuesto. UN وما دامت هذه الالتزامات تؤدي إلى تدابير جماعية ضد الدولة المسؤولة فإنه يمكن تناولها في الباب الثاني مكررا المقترح.
    El Brasil considera que hacen falta medidas colectivas para prohibir todas las armas de destrucción en masa. UN وترى البرازيل أن ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير جماعية لحظر جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Una vez más, ello únicamente podrá lograrse mediante medidas colectivas y de cooperación, no mediante la coerción ni la discriminación. UN ومرة أخرى، لن ينجح التصدي لهذا الخطر إلا من خلال تدابير جماعية وتعاونية، لا من خلال الإكراه والتمييز.
    Hay razones para sentirse optimistas, pero es necesario continuar adoptando medidas colectivas activas para resolver los múltiples problemas que aún persisten. UN وإن ثمة دواعي للتفاؤل، لكن من الضروري مواصلة اتخاذ تدابير جماعية قوية لحل كثير من المشاكل الباقية.
    A menos que se adopten serias medidas colectivas antes de la Conferencia de las Partes de 2010, el futuro del Tratado correrá peligro. UN وما لم تتخذ تدابير جماعية جدية قبل عقد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فسيتعرض مستقبل المعاهدة إلى الخطر.
    Se lo puede eliminar sólo mediante la adopción de medidas colectivas en los planos mundial y regional. UN وذكر أنه لا يمكن القضاء عليه إلا من خلال تدابير جماعية تتخذ على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Urge la adopción de medidas colectivas a nivel mundial para garantizar a todo el mundo una adecuada seguridad alimentaria y mercados estables de alimentos y cereales. UN ويلزم اتخاذ تدابير جماعية عاجلة على الصعيد العالمي لكي يضمن العالم توافر أمن غذائي كافٍ ووجود أسواق أغذية وحبوب مستقرة.
    Las Partes en la Convención deben adoptar medidas colectivas para difundir mejor el derecho internacional humanitario entre la población civil. UN وينبغي للأطراف في الاتفاقية أن تعتمد تدابير جماعية لتعزيز نشر القانون الإنساني الدولي بين المدنيين.
    Hay que adoptar medidas colectivas para encontrar soluciones. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير جماعية للتوصل إلى الحلول الممكنة.
    Es preciso tomar medidas colectivas serias para exigir que Israel rinda cuentas si se niega a cumplir las obligaciones legales que le incumben, incluidas las del Cuarto Convenio de Ginebra. UN كما يجب اتخاذ تدابير جماعية وجادة تكفل محاسبة إسرائيل في حال رفضها التقيد بالالتزامات القانونية الملقاة على عاتقها، بما في ذلك بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Por ello es preciso que las Naciones Unidas hagan todo lo posible para prevenir y eliminar estos conflictos mediante el arreglo pacíficos, la diplomacia preventiva y, si fuera necesario, aplicando medidas colectivas de carácter coercitivo. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تعمل جاهدة لمنع هذه المنازعات والقضاء عليها عن طريق تسويتها بالوسائل السلمية وبالدبلوماسية الوقائية واذا اقتضى اﻷمر عن طريق اتخاذ تدابير جماعية لفرض العقوبات.
    iii) El compromiso del Consejo de Seguridad de adoptar medidas colectivas eficaces para prevenir y examinar las amenazas a la paz y para suprimir los actos de agresión o de otro tipo que quebranten la paz; UN ' ٣ ' التزام مجلس اﻷمن باتخاذ تدابير جماعية فعالة لاتقاء اﻷخطار التي تهدد السلم، وﻹزالتها، ولقمع أعمال العدوان أو غيرها من صور اﻹخلال بالسلم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more