Ese esfuerzo también puede triunfar sólo mediante medidas colectivas y de cooperación, y no mediante la coerción y la discriminación. | UN | وأيضا لا يمكن لذلك الجهد أن ينجح إلا باتخاذ تدابير جماعية تعاونية، وليس عن طريق الإكراه والتمييز. |
Quisiera pensar que existe ahora acuerdo en el sentido de que la grave situación exige medidas colectivas. | UN | وأود أن اعتقد بوجود اتفاق اﻵن بأن الحالة الخطيرة تتطلب اتخاذ تدابير جماعية. |
También se comprometieron a tomar medidas colectivas efectivas con ese fin. | UN | كما تعهدوا باتخاذ تدابير جماعية فعالة لتحقيق هذا الغرض. |
El Capítulo I de la Carta pide medidas colectivas eficaces para prevenir y eliminar amenazas a la paz. | UN | ويدعو الفصل اﻷول من الميثاق إلى تدابير جماعية فعالة من أجل إزالة التهديدات الموجهة إلى السلام. |
Sólo en última instancia debe recurrirse a la utilización de la fuerza armada o a otras medidas colectivas para hacer frente a las amenazas a la paz. | UN | وينبغي عدم استعمال القوات المسلحة أو أي تدابير جماعية أخرى إلا كملجأ أخير للتعامل مع اﻷخطار التي تتهدد السلام. |
Mi país está dispuesto a participar en el desarrollo de medidas colectivas para luchar contra la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras y su tráfico ilícito. | UN | وبلدي مستعد للمشاركة في وضع تدابير جماعية لمكافحة انتشار الاتجار غير القانوني باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة. |
Hacen falta medidas colectivas para superar estos problemas. | UN | واتخاذ تدابير جماعية أمر ضروري للتغلب على هذه المشاكل. |
:: la eventualidad de " medidas colectivas " y de contramedidas en caso de incumplimiento de las obligaciones multilaterales o erga omnes; | UN | :: احتمال اتخاذ " تدابير جماعية " وتدابير مضادة في حالة انتهاك الالتزامات متعددة الأطراف أو الالتزامات تجاه الكافة؛ |
Habida cuenta de que pueden dar lugar a medidas colectivas contra el Estado responsable, cabría hacer referencia a ellas en la segunda parte bis que se ha propuesto. | UN | وما دامت هذه الالتزامات تؤدي إلى تدابير جماعية ضد الدولة المسؤولة فإنه يمكن تناولها في الباب الثاني مكررا المقترح. |
El Brasil considera que hacen falta medidas colectivas para prohibir todas las armas de destrucción en masa. | UN | وترى البرازيل أن ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير جماعية لحظر جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Una vez más, ello únicamente podrá lograrse mediante medidas colectivas y de cooperación, no mediante la coerción ni la discriminación. | UN | ومرة أخرى، لن ينجح التصدي لهذا الخطر إلا من خلال تدابير جماعية وتعاونية، لا من خلال الإكراه والتمييز. |
Hay razones para sentirse optimistas, pero es necesario continuar adoptando medidas colectivas activas para resolver los múltiples problemas que aún persisten. | UN | وإن ثمة دواعي للتفاؤل، لكن من الضروري مواصلة اتخاذ تدابير جماعية قوية لحل كثير من المشاكل الباقية. |
A menos que se adopten serias medidas colectivas antes de la Conferencia de las Partes de 2010, el futuro del Tratado correrá peligro. | UN | وما لم تتخذ تدابير جماعية جدية قبل عقد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فسيتعرض مستقبل المعاهدة إلى الخطر. |
Se lo puede eliminar sólo mediante la adopción de medidas colectivas en los planos mundial y regional. | UN | وذكر أنه لا يمكن القضاء عليه إلا من خلال تدابير جماعية تتخذ على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Urge la adopción de medidas colectivas a nivel mundial para garantizar a todo el mundo una adecuada seguridad alimentaria y mercados estables de alimentos y cereales. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير جماعية عاجلة على الصعيد العالمي لكي يضمن العالم توافر أمن غذائي كافٍ ووجود أسواق أغذية وحبوب مستقرة. |
Las Partes en la Convención deben adoptar medidas colectivas para difundir mejor el derecho internacional humanitario entre la población civil. | UN | وينبغي للأطراف في الاتفاقية أن تعتمد تدابير جماعية لتعزيز نشر القانون الإنساني الدولي بين المدنيين. |
Hay que adoptar medidas colectivas para encontrar soluciones. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير جماعية للتوصل إلى الحلول الممكنة. |
Es preciso tomar medidas colectivas serias para exigir que Israel rinda cuentas si se niega a cumplir las obligaciones legales que le incumben, incluidas las del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | كما يجب اتخاذ تدابير جماعية وجادة تكفل محاسبة إسرائيل في حال رفضها التقيد بالالتزامات القانونية الملقاة على عاتقها، بما في ذلك بموجب اتفاقية جنيف الرابعة. |
Por ello es preciso que las Naciones Unidas hagan todo lo posible para prevenir y eliminar estos conflictos mediante el arreglo pacíficos, la diplomacia preventiva y, si fuera necesario, aplicando medidas colectivas de carácter coercitivo. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تعمل جاهدة لمنع هذه المنازعات والقضاء عليها عن طريق تسويتها بالوسائل السلمية وبالدبلوماسية الوقائية واذا اقتضى اﻷمر عن طريق اتخاذ تدابير جماعية لفرض العقوبات. |
iii) El compromiso del Consejo de Seguridad de adoptar medidas colectivas eficaces para prevenir y examinar las amenazas a la paz y para suprimir los actos de agresión o de otro tipo que quebranten la paz; | UN | ' ٣ ' التزام مجلس اﻷمن باتخاذ تدابير جماعية فعالة لاتقاء اﻷخطار التي تهدد السلم، وﻹزالتها، ولقمع أعمال العدوان أو غيرها من صور اﻹخلال بالسلم؛ |