Pide al Comité que solicite a Finlandia la adopción de medidas provisionales de protección para evitar daños irreparables a su salud. | UN | وهو يلتمس من اللجنة أن تطلب إلى فنلندا أن تتخذ تدابير حماية مؤقتة حتى لا يلحق بصحته ضرر لا يمكن إصلاحه. |
Asunto: Imposición de la pena de muerte y su ejecución subsiguiente a pesar de la solicitud de medidas provisionales de protección | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام وتنفيذ العقوبة لاحقاً رغم طلب تدابير حماية مؤقتة |
Asunto: Imposición de la pena de muerte y su ejecución subsiguiente a pesar de la solicitud de medidas provisionales de protección | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام وتنفيذ العقوبة لاحقاً رغم طلب تدابير حماية مؤقتة |
1.2 Con fechas 24 de junio y 28 de junio de 2011, el Comité, por conducto de su Relator Especial para las Quejas Nuevas y las medidas provisionales, decidió no acceder a la solicitud del autor de que se adoptaran medidas de protección provisionales para suspender su expulsión. | UN | 1-2 في 24 حزيران/يونيه و28 حزيران/يونيه 2011، قررت اللجنة، وهي تتصرف عن طريق مقررها المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة، رفض طلب صاحب الشكوى الحصول على تدابير حماية مؤقتة لتعليق قرار طرده. |
Por otro lado, sostiene que la solicitud de los autores de que se adopten medidas cautelares provisionales es " a todas luces prematura " , ya que solamente se ha procedido a extracciones de prueba en el lugar impugnado. 5.1. | UN | ومن جهة ثانية، تزعم الدولة الطرف أن مطالبة مقدمي البلاغ باعتماد تدابير حماية مؤقتة هي مطالبة " سابقة ﻷوانها على نحو واضح " ﻷنه لم يتم القيام سوى بنشاط تجريبي لاستخراج الحجارة من الموقع موضع النزاع. |
También observó que entre los períodos de sesiones se habían registrado dos nuevas comunicaciones, una de las cuales incluía una solicitud de adopción de medidas de protección provisionales. | UN | ولاحظ أيضاً أنه قد سجل بلاغان جديدان بين الدورتين، وتضمن أحدهما طلباً لاتخاذ تدابير حماية مؤقتة. |
Esta obligación se entenderá sin perjuicio de que este Estado tome las medidas transitorias de protección que sean necesarias para preservar sus derechos y que por lo demás cumplan los requisitos de este capítulo. | UN | ولا يخل هذا الالتزام بجواز أن تتخذ هذه الدولة تدابير حماية مؤقتة بالقدر اللازم لحماية حقوقها وبما يتفق مع الشروط الواردة في هذا الفصل. |
Entre las razones que pueden justificar tal procedimiento cabe mencionar la necesidad de solicitar alguna medida cautelar o de evitar que expire algún plazo de prescripción. | UN | وقد تشمل الظروف الممكنة التي يجوز أن تقتضي مباشرة إجراءات تحكيمية أو قضائية ضرورة التماس تدابير حماية مؤقتة أو اجتناب انقضاء فترة التقادم. |
Expidieron más de 45 solicitudes de medidas provisionales de protección en casos en que la falta de dicha protección podía acarrear un daño irreparable para el autor de la queja. | UN | وأصدرت حوالي 45 طلباً لاتخاذ تدابير حماية مؤقتة في قضايا يمكن أن يسفر فيها عدم وجود هذه الحماية عن ضرر لا يمكن جبره لمقدمي الالتماسات. |
Expidieron más de 52 solicitudes de medidas provisionales de protección en casos en que la falta de dicha protección podía acarrear un daño irreparable para el autor de la queja. | UN | وأصدرت أكثر من 52 طلباً لاتخاذ تدابير حماية مؤقتة في قضايا يمكن أن يسفر فيها عدم وجود هذه الحماية عن ضرر لا يمكن جبره لمقدِّمي الالتماسات. |
40. Esta " política industrial dinámica " puede hacer necesario recurrir a medidas provisionales de protección. | UN | 40- وهذه " السياسة الصناعية الدينامية " قد تقتضي اللجوء إلى اعتماد تدابير حماية مؤقتة. |
En la afirmativa, la oficina remitirá la cuestión a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para que la investigue y podrá también recomendar medidas provisionales de protección. | UN | فإذا وجد مكتب الأخلاقيات أن هناك حالة انتقام مقنعة أو تهديد بالانتقام، سيحيل المسألة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية للتحقيق وقد يوصي أيضا باتخاذ تدابير حماية مؤقتة. |
El Tribunal definió los requisitos previos conforme a los cuales un Tribunal del Estado puede declarar ejecutables medidas provisionales de protección, dictadas por un tribunal arbitral de acuerdo con el § 1041 1) del ZPO. | UN | وحددت المحكمة الشروط المسبقة اللازمة لكي تتمكن محكمة للدولة من إعلان تدابير حماية مؤقتة صادرة عن هيئة تحكيم وفقا للمادة 1041 من المدونة الألمانية للإجراءات المدنية. |
El orador reitera que la ejecución de 15 personas para quienes el Comité había solicitado medidas provisionales de protección constituye una grave violación de las obligaciones internacionales del Estado parte. | UN | وكرر التأكيد على أن إعدام الـ 15 شخصا الذين أقرت اللجنة لفائدتهم تدابير حماية مؤقتة انتهاك جسيم للالتزامات الدولية للدولة الطرف. |
El 31 de octubre de 2006 el Comité, por conducto de su Relator Especial para las quejas nuevas y las medidas provisionales, dio traslado de la queja al Estado parte sin solicitar la aplicación de medidas provisionales de protección con arreglo al párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006، قامت اللجنة، بواسطة مقررها المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، بإحالة الشكوى إلى الدولة الطرف دون أن تطلب تطبيق تدابير حماية مؤقتة بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي. |
El 31 de octubre de 2006 el Comité, por conducto de su Relator Especial para las quejas nuevas y las medidas provisionales, dio traslado de la queja al Estado parte sin solicitar la aplicación de medidas provisionales de protección con arreglo al párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006، قامت اللجنة، بواسطة مقررها المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، بإحالة الشكوى إلى الدولة الطرف دون أن تطلب تطبيق تدابير حماية مؤقتة بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي. |
159. Liechtenstein propuso sustituir la frase " a los fines de su examen urgente, una solicitud para que adopte las medidas provisionales " por " una solicitud de que considere urgentemente la conveniencia de adoptar las medidas provisionales " . | UN | 159- واقترحت ليختنشتاين الاستعاضة عن عبارة " بصفة عاجلة إلى عناية الدولة الطرف المعنية طلباً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير حماية مؤقتة " بعبارة " طلباً بأن تنظر الدولة الطرف بصفة عاجلة في اتخاذ تدابير مؤقتة " . |
Por otro lado, sostiene que la solicitud de los autores de que se adopten medidas cautelares provisionales es " a todas luces prematura " , ya que solamente se ha procedido a extracciones de prueba en el lugar impugnado. 5.1. | UN | ومن جهة ثانية، تزعم الدولة الطرف أن مطالبة مقدمي البلاغ باعتماد تدابير حماية مؤقتة هي مطالبة " سابقة ﻷوانها على نحو واضح " ﻷنه لم يتم القيام سوى بنشاط تجريبي لاستخراج الحجارة من الموقع موضع النزاع. |
Por último, en el momento de presentar la comunicación en junio de 1992, los autores, que temen la inminencia de nuevas extracciones de piedra, piden que se adopten medidas cautelares provisionales, con arreglo al artículo 86 del reglamento del Comité, para evitar daños irreparables. | UN | ٢-٨ وأخيراً طالب مقدمو البلاغ، عند تقديم بلاغهم في حزيران/يونيه ٢٩٩١، وخشية أن تكون الشركة قد أوشكت على متابعة نشاطها في استخراج الحجارة، باعتماد تدابير حماية مؤقتة وفقاً للمادة ٦٨ من النظام الداخلي للجنة بغية تفادي حدوث أضرار لا يمكن جبرها. |
A la espera de que concluya la investigación, la Oficina puede recomendar al Secretario General que se adopten medidas de protección provisionales para salvaguardar los intereses del denunciante. | UN | وريثما ينتهي التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باتخاذ تدابير حماية مؤقتة لصون مصالح المشتكي. |
A la espera de que concluya una investigación remitida, la Oficina de Ética puede recomendar al Director Ejecutivo que se adopten medidas de protección provisionales para salvaguardar los intereses del denunciante. | UN | 15 - وإلى أن يتم استكمال بحث حالة تمت إحالتها قد يوصي مكتب الأخلاقيات المدير التنفيذي بتنفيذ تدابير حماية مؤقتة من أجل حماية مصالح مقدم الشكوى. |
Esta obligación se entenderá sin perjuicio de que este Estado tome las medidas transitorias de protección que sean necesarias para preservar sus derechos y que por lo demás cumplan los requisitos de este Capítulo. | UN | ولا يخل هذا الالتزام بجواز أن تتخذ هذه الدولة تدابير حماية مؤقتة بالقدر اللازم لحماية حقوقها وبما يتفق مع الشروط الواردة في هذا الفصل. |
Se dijo que se daban al menos dos supuestos en los que estaría justificado que un tribunal arbitral impusiera una medida cautelar a instancia de una de las partes, sin violar el principio fundamental de la legalidad procesal del procedimiento arbitral y de la igualdad entre las partes en dicho proceso. | UN | وذُكر أن هناك حالتين على الأقل تسوغان قيام هيئة التحكيم بالأمر باتخاذ تدابير حماية مؤقتة بناء على طلب طرف واحد، على الرغم من مبدأ مراعاة القواعد الإجرائية الأساسي والمساواة بين الطرفين في التحكيم. |
El Estado parte no considera que la solicitud de medidas cautelares de protección, o el propio dictamen del Comité, tengan carácter jurídicamente vinculante, y estima que ha cumplido todas sus obligaciones internacionales. | UN | فهي لا تعتبر أن طلبات اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة أو آراء اللجنة نفسها ملزمة قانوناً، وترى أنها أوفت بجميع التزاماتها الدولية. |