Se necesitan medidas especiales para aumentar el acceso de los pobres a los bienes productivos, incluidos el crédito y la tierra, y hacer que también resulten productivos en las esferas social y civil. | UN | وأن هذا العمل يتطلب تدابير خاصة لزيادة إمكانية وصول الفقراء إلى اﻷصول اﻹنتاجية، بما في ذلك اﻷراضي والائتمان، وجعلهم فضلا عن ذلك عوامل منتجة في المجالين الاجتماعي والمدني. |
La Junta está introduciendo medidas especiales para aumentar el número de turistas europeos para el próximo año. | UN | ويتخذ المجلس تدابير خاصة لزيادة عدد السياح الأوروبيين في العام المقبل. |
A menudo, será necesario adoptar medidas especiales para aumentar la sensibilidad a las cuestiones relacionadas con el género en todas las esferas relativas a la erradicación de la pobreza, y estas medidas constituirán vínculos importantes en las políticas de integración. | UN | كما سيلزم في كثير من اﻷحيان اتخاذ تدابير خاصة لزيادة الوعي بالبعد المتعلق بالفوارق بين الجنسين في جميع المجالات المتصلة بالقضاء على الفقر، وستكون هذه التدابير حلقات هامة في سياسة اﻹدماج كعنصر رئيسي. |
Además, la UPU ha adoptado medidas especiales para incrementar la eficacia de la asistencia técnica que se presta a los servicios postales nacionales de los países menos adelantados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذ الاتحاد تدابير خاصة لزيادة كفاءة المساعدة التقنية في الخدمات البريدية الوطنية في أقل البلدان نموا. |
Alentar a los partidos políticos a que incrementen la participación de las mujeres como candidatas en las próximas elecciones y apoyen los intentos de idear medidas especiales para incrementar la participación de las mujeres y los jóvenes en la adopción de decisiones | UN | تشجيع الأحزاب السياسية على زيادة مشاركة النساء كمرشحات في الانتخابات القادمة، ودعم الجهود الرامية إلى وضع تدابير خاصة لزيادة مشاركة النساء والشباب في صنع القرار |
El Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas especiales para fomentar el conocimiento y la sensibilización de las mujeres rurales respecto de sus derechos, incluido el derecho a obtener reparación legal en los tribunales nacionales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة لزيادة معرفتهن ووعيهن بحقوقهن، بما فيها الحق في التماس الانتصاف في المحاكم القانونية. |
Se necesitan medidas especiales para aumentar el acceso de los pobres a los bienes productivos, incluidos la tierra y el crédito, y convertirlos en protagonistas en las esferas económica, social y civil. | UN | فهو يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لزيادة إمكانية وصول الفقراء إلى اﻷصول المنتجة، بما في ذلك اﻷراضي والائتمان، وجعلهم عناصر مؤثرة اقتصاديا واجتماعيا ومدنيا. |
También requería medidas especiales para aumentar el acceso de los pobres a los bienes productivos, incluidos la tierra y el crédito, y para convertirlos en protagonistas en las esferas económica, social y civil. | UN | كما أنه يتطلب تدابير خاصة لزيادة وصول الفقراء إلى الأصول الانتاجية، بما في ذلك الأرض والائتمان، لتحويلهم إلى فاعلين في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمدنية. |
Durante la consideración del quinto examen periódico, el Comité recomendó la adopción de medidas especiales para aumentar la representación de la mujer en los niveles superiores del Servicio Exterior, en particular en los puestos de embajador. | UN | وخلال النظر في التقرير الدوري الخامس، أوصت اللجنة باتخاذ تدابير خاصة لزيادة تمثيل المرأة في المناصب العليا في وزارة الخارجية، لا سيما في وظائف السفراء. |
La definición de discriminación contenida en la Convención se incorporará en la legislación nacional y se establecerán medidas especiales para aumentar el número de mujeres en puestos de adopción de decisiones. | UN | وسيتم إدراج تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية في القانون الداخلي، وسيجري تحديد تدابير خاصة لزيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار. |
Alentar a los partidos políticos a que refuercen la participación de las mujeres como candidatas en las próximas elecciones y apoyen los intentos de idear medidas especiales para aumentar la participación de las mujeres y los jóvenes en la adopción de decisiones | UN | تشجيع الأحزاب السياسية على زيادة مشاركة النساء كمرشحات في الانتخابات المقبلة، ودعم الجهود الرامية إلى وضع تدابير خاصة لزيادة مشاركة النساء والشباب في صنع القرار |
También afirmó la necesidad de formular políticas, establecer mecanismos para luchar contra la violencia contra la mujer y tomar medidas especiales para aumentar la participación efectiva de las mujeres en la adopción de decisiones. | UN | وأكدت أيضا على الحاجة إلى وضع سياسات وإنشاء آليات لمكافحة العنف ضد المرأة واتخاذ تدابير خاصة لزيادة مشاركة المرأة بشكل فعال في عملية اتخاذ القرارات. |
En ese marco, el Comité reconoce los puntos vulnerables propios de la mujer de las zonas rurales, así como la necesidad de que se adopten medidas especiales para aumentar su acceso al crédito, incluso creando bancos especiales y ejecutando programas de autosuficiencia. | UN | وتدرك اللجنة أوجه الضعف المحددة التي تعانيها المرأة الريفية في هذا السياق وتقر كذلك بضرورة اتخاذ تدابير خاصة لزيادة إمكانية حصولها على الائتمان بما في ذلك من خلال المصارف الخاصة وبرامج الاكتفاء الذاتي. |
En ese marco, el Comité reconoce los puntos vulnerables propios de la mujer de las zonas rurales, así como la necesidad de que se adopten medidas especiales para aumentar su acceso al crédito, incluso creando bancos especiales y ejecutando programas de autosuficiencia. | UN | وتدرك اللجنة أوجه الضعف المحددة التي تعانيها المرأة الريفية في هذا السياق وتقر كذلك بضرورة اتخاذ تدابير خاصة لزيادة إمكانية حصولها على الائتمان بما في ذلك من خلال المصارف الخاصة وبرامج الاكتفاء الذاتي. |
215. Se ha iniciado la preparación del Plan Nacional de Promoción del Empleo, siguiendo las Directrices Europeas sobre el Empleo que se incorporarán con una perspectiva de género en todo el documento, y también se dispondrán medidas especiales para aumentar el empleo femenino. | UN | 215- وقد شُرع في إعداد خطة العمل الوطنية للعمالة باتباع المبادئ التوجيهية الأوروبية للعمالة والتي ستظل تركز على المساواة بين الجنسين في كل أجزاء الوثيقة وكذلك بتوفير تدابير خاصة لزيادة عمالة الإناث. |
Como recomienda Strachan (2002), sería preciso adoptar medidas especiales para aumentar la proporción de mujeres directoras. | UN | وعلى نحو ما أوصى به ستراشان (2002) من ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لزيادة نسبة النساء العاملات كمديرات للمدارس. |
Recomendó a Irlanda que aplicara medidas especiales para aumentar la representación de la mujer en esas esferas. | UN | وأوصت آيرلندا بتنفيذ تدابير خاصة لزيادة تمثيل المرأة في هذه المجالات(89). |
La Asamblea General ha observado reiteradamente con preocupación que persiste el problema de la infrautilización del centro de conferencias de la Comisión Económica para África (CEPA) y ha pedido que se tomen medidas especiales para aumentar su utilización. | UN | 21 - ما فتئت الجمعية العامة تلاحظ بقلق تواتر قلة استخدام مركز المؤتمرات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ودعت إلى اتخاذ تدابير خاصة لزيادة استخدامه. |
El Código Electoral también incluye medidas especiales para incrementar la representación de las mujeres en el poder legislativo: los partidos políticos deben garantizar que ninguno de los dos sexos tenga una representación superior al 70% de los candidatos en sus listas electorales. | UN | كما يشمل قانون الانتخابات تدابير خاصة لزيادة تمثيل النساء في السلطة التشريعية: إذ يجب على الأحزاب السياسية أن تكفل عدم تمثيل أي من الجنسين بنسبة تزيد عن 70 في المائة في قوائم مرشحيها للانتخابات. |
El Comité acoge con beneplácito el apoyo dado a las empresas que han adoptado medidas especiales para incrementar la participación de la mujer en la fuerza de trabajo, incluida la obligación de negociar planes equitativos y nombrar delegadas que breguen por la igualdad en las empresas privadas. | UN | 297 - وترحب اللجنة بالدعم المقدم إلى المؤسسات التي تتخذ تدابير خاصة لزيادة مشاركة النساء في القوة العاملة، بما في ذلك الالتزام بالتفاوض بشأن خطط تحقيق المساواة واتباع المساواة في تشكيل الوفود في هذا الشأن في المؤسسات الخاصة. |
d) Adoptar medidas especiales para fomentar el conocimiento y la concienciación de las mujeres rurales respecto de sus derechos, incluido el derecho a reclamar una reparación legal en los tribunales nacionales; | UN | (د) اتخاذ تدابير خاصة لزيادة معرفة المرأة الريفية ووعيها بحقوقها، بما فيها الحق في التماس الانتصاف في المحاكم القانونية؛ |