"تدابير طويلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas a largo
        
    • medidas de largo
        
    • arreglos a largo
        
    • medidas a más largo
        
    Por lo tanto, es necesario tomar medidas a largo plazo para apoyar sobre todo a los países más pobres del mundo. UN لذا لا بد من اعتماد تدابير طويلة اﻷجل لمساندة أفقر بلدان العالم على وجه الخصوص.
    Las medidas a largo plazo adoptadas por el Gobierno estaban encaminadas a aumentar la inversión en el desarrollo de los recursos humanos y en la buena gestión de los asuntos públicos. UN واتخذت الحكومة تدابير طويلة الأجل ترمي إلى زيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية والإدارة الرشيدة.
    Debe considerarse una medida excepcional y temporal y deben examinarse medidas a largo plazo. UN ومن ثم يجب اعتباره تدبيرا استثنائيا ومؤقة، ويجب النظر في تدابير طويلة الأجل.
    Las políticas relacionadas con la familia son medidas a largo plazo que promueven y refuerzan la integración social. UN وسياسات الأسرة هي تدابير طويلة الأجل تشجع وتعزز الاندماج الاجتماعي.
    Se espera que el plan incluya medidas de largo plazo de apoyo al acceso, la movilidad y el desarrollo económico en el Territorio y fomente la protección de los barrios y del medio ambiente. UN ومن المتوقع أن تشمل الخطة تدابير طويلة المدى لتسهيل الوصول إلى أنحاء الإقليم والحركة فيه وتنميته الاقتصادية.
    A la espera de medidas a largo plazo, la mejor solución sería ajustar la metodología de gestión del margen. UN وسيكون أفضل حل، ريثما توضع تدابير طويلة الأجل، هو تعديل منهجية إدارة الهامش.
    113. La crisis económica de África es de carácter estructural y requiere medidas a largo plazo encaminadas a una transformación real y a la diversificación. UN ١١٣ - إن اﻷزمة الاقتصادية الافريقية هي أزمة هيكلية تستدعي اتخاذ تدابير طويلة اﻷجل وإدخال تغيير فعال من خلال التنويع.
    A fin de que la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer sea realmente fructífera, deben empezar a aplicarse inmediatamente medidas a largo plazo que garanticen su aplicación. UN وبغية تحقيق أفضل النتائج لبرنامج العمل الذي وافق عليه المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، تجري حاليا دراسة تدابير طويلة اﻷجل لضمان تنفيذه.
    En ese contexto, debe analizarse la posibilidad de nombrar a mediadores nacionales y crear comisiones nacionales de derechos humanos, tribunales internacionales y otras instituciones, así como la adopción de medidas a largo plazo para hacer que se respeten los derechos del niño. UN وينبغي بحث إمكانية إنشاء مكاتب وطنية ﻷمناء المظالم ولجان وطنية لحقوق اﻹنسان ومحاكم دولية وغير ذلك من المؤسسات. وينبغي أيضا وضع تدابير طويلة اﻷجل لتأمين احترام حقوق الطفل.
    La Estrategia preveía tres categorías de actividades operacionales: las actividades de habilitación; los programas operacionales que incluían medidas a largo plazo; y las medidas de respuesta a corto plazo. UN فتنص هذه الاستراتيجية على ثلاث فئات من اﻷنشطة التنفيذية: أنشطة التمكين؛ برامج تنفيذية تشمل تدابير طويلة اﻷجل؛ تدابير استجابة قصيرة اﻷجل.
    En los últimos años hemos hecho progresos adoptando medidas a largo plazo, por ejemplo medidas para el tratamiento, la rehabilitación y la educación, a fin de detener la demanda de estupefacientes y otras drogas ilícitas. UN وخلال السنوات الماضية أحرزنا تقدما فيما يتعلق باتخاذ تدابير طويلة اﻷجل، مثل توفير العلاج الطبي، وإعادة التأهيل والتعليم، الرامية إلى خفض الطلب على المخدرات وغيرها من العقاقير غير المشروعة.
    La consolidación de la paz incluye medidas a largo plazo de tipo político, económico, social, humanitario, de desarrollo, seguridad y derechos humanos cuyo propósito es impedir el estallido o la reanudación de los conflictos abordando sus causas últimas. UN ويشمل بناء السلام اتخاذ تدابير طويلة الأجل، سياسية وإنمائية واقتصادية واجتماعية وأمنية وإنسانية وتتعلق بحقوق الإنسان، ترمي إلى منع اندلاع أو تجدد الصراعات وذلك بمعالجة أسبابها الجذرية.
    [h.] Teniendo presente que la lucha contra el terrorismo implica la adopción de medidas a largo plazo destinadas a prevenir las causas del terrorismo, en particular promoviendo la cohesión de nuestras sociedades y el diálogo entre diferentes culturas y religiones; UN [ح] وإذ تضع في الاعتبار أن مكافحة الإرهاب ينطوي على تدابير طويلة الأجل بقصد منع أسباب الإرهاب عن طريق تعزيز جوانب منها بصفة خاصة، التماسك، في مجتمعاتنا وإجراء حوار متعدد الثقافات وفيما بين الأديان؛
    Si bien las Naciones Unidas han proporcionado soluciones a corto plazo para reducir el número de juicios pendientes y aliviar los problemas del suministro de agua a las prisiones, es preciso que el Gobierno también adopte medidas a largo plazo para enfrentar estos desafíos. UN وبالرغم من أن الأمم المتحدة قدمت حلولا قصيرة الأجل لتخفيف وطأة التراكم في القضايا المتأخرة ومشاكل المياه في السجون فإن الحكومة تحتاج أيضا إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل للتصدي لتلك التحديات.
    Se requieren asimismo medidas a largo plazo, entre otras cosas para reducir la disparidad en el desarrollo entre los hombres y las mujeres, entre las zonas urbanas y las rurales, y entre países vecinos. UN كما يلزم اتخاذ تدابير طويلة الأجل، ليتسنى، في جملة أمور، تضييق الفجوة في التنمية بين الرجل والمرأة وبين المناطق الحضرية والمناطق الريفية وفيما بين البلدان المجاورة.
    Es preciso que los gobiernos que procuran aumentar la competitividad de las PYMES adopten medidas a largo plazo, y no a corto plazo. UN ويتعين على الحكومات التي تسعى إلى تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تضع تدابير طويلة المدى بدلاً من التدابير القصيرة المدى.
    Se necesitan medidas a largo plazo, incluidas la aplicación de la legislación vigente por la que se prohíben las prácticas discriminatorias y la modificación de otras disposiciones jurídicas discriminatorias. UN فالأمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل تشمل تنفيذ التشريع القائم الذي يحرّم الممارسات التمييزية، وتعديل سائر الأحكام القانونية التمييزية.
    La UNISERV señaló la desconexión evidente entre las políticas en materia de género y su aplicación, y subrayó la necesidad de un enfoque coordinado y armonizado al concebir medidas a largo plazo para atraer y retener a mujeres y hombres competentes. UN وأشار اتحاد الموظفين إلى الانفصام الواضح بين السياسات التي تراعي المنظور الجنساني وتنفيذها، وشدد على ضرورة اتباع نهج منسق ومتوائم في وضع تدابير طويلة الأجل لاجتذاب النساء والرجال المؤهلين واستبقائهم.
    La prevención operacional consiste en las medidas inmediatas adoptadas en el contexto de una crisis inminente o real y la prevención estructural comprende medidas de largo plazo para eliminar las causas del conflicto. UN ويشير المنع العملي إلى اتخاذ تدابير فورية في سياق وجود أزمة وشيكة الحدوث أو واقعة فعلا. ويتكون المنع الهيكلي من تدابير طويلة الأجل لإزالة أسباب الصراع.
    Por lo tanto, en su forma actual el párrafo carece de equilibrio y se lo debe reformular de la siguiente forma: " La Conferencia alienta a los Estados a que continúen examinando y aprobando arreglos a largo plazo para la gestión del plutonio y del uranio altamente enriquecido. " UN ولذلك قال إن الفقرة ليست متوازنة بشكلها الحالي وينبغي أن تعاد صياغتها على النحو التالي: " يشجع المؤتمر الدول على مواصلة بحث واعتماد تدابير طويلة الأجل لإدارة البلوتونيوم واليورانيوم على التخصيب " .
    Los informes también se hacían eco de los factores que causaban tales desequilibrios y proponían medidas a más largo plazo para impedir su reaparición en el futuro, como la reforma del sistema internacional de reservas o el fortalecimiento de la reglamentación financiera y las redes de seguridad. UN ونظرت التقارير أيضاً في العوامل المسببة لهذه الاختلالات واقترحت تدابير طويلة الأجل لمنع عودة ظهورها في المستقبل، من قبيل إصلاح النظام الاحتياطي الدولي وتدعيم النظام المالي وشبكات السلامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more