"تدابير عاجلة لمنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas urgentes para prevenir
        
    • medidas urgentes para impedir que
        
    • tomen medidas urgentes para evitar
        
    • medidas urgentes para evitar que
        
    Reconociendo que es necesario adoptar medidas urgentes para prevenir y erradicar las prácticas relacionadas con la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, UN وإذ تعترف بأن هناك حاجة إلى اعتماد تدابير عاجلة لمنع واستئصال الممارسات المتعلقة ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمواد الاباحية عن اﻷطفال،
    Reconociendo que es necesario adoptar medidas urgentes para prevenir y erradicar las prácticas relacionadas con la venta de niños y la pornografía y la prostitución infantiles, UN وإذ تعترف بأن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لمنع واستئصال الممارسات المتعلقة ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير الاباحي لﻷطفال،
    En la actualidad se viene preparando un proyecto del Gobierno de la Federación de Rusia sobre medidas urgentes para prevenir la propagación del VIH/SIDA. UN وتقوم الحكومة حاليا بإعداد مشروع قرار " بشأن اتخاذ تدابير عاجلة لمنع انتشار اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية " .
    Deben adoptarse medidas urgentes para impedir que disminuya el número de mujeres que cursan la enseñanza superior. UN يوصى باتخاذ تدابير عاجلة لمنع انخفاض عدد الدارسات في مرحلة التعليم العالي.
    Expresamos nuestra profunda preocupación por los recientes incendios generalizados en los territorios ocupados y exigimos a las fuerzas de ocupación que tomen medidas urgentes para evitar un desastre ecológico. UN نعرب عن قلقنا العميق إزاء الحرائق الشاملة التي اندلعت مؤخرا في الأراضي المحتلة ونطالب قوات الاحتلال باتخاذ تدابير عاجلة لمنع حدوث كارثة ايكولوجية.
    El Comité insta al Gobierno a que aplique medidas urgentes para prevenir la disminución del número de mujeres en la enseñanza superior. UN 181 - وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير عاجلة لمنع انخفاض عدد النساء الملتحقات بمراحل التعليم العالي.
    Indonesia considera que, aun cuando no se haya producido en la práctica una militarización del espacio ultraterrestre, deben preverse con todo medidas urgentes para prevenir el despliegue de armas en ese medio así como la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre. UN وترى إندونيسيا أنه، وإن لم يجر بالفعل أي تسليح في الفضاء الخارجي، ينبغي مع ذلك إيجاد تدابير عاجلة لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي ومنع التهديد باستخدام القوة أو استخدامها.
    Rusia ya está poniendo en práctica de manera efectiva un programa federal para el período de 2002 a 2006 en el que se disponen medidas urgentes para prevenir la propagación del virus del VIH en el país. UN تنفذ روسيا بالفعل تنفيذا فعالا برنامجا اتحاديا لفترة 2002-2006، يقضي باتخاذ تدابير عاجلة لمنع انتشار الفيروس في البلاد.
    El Comité Especial considera que las cuestiones de género deben ser abordadas sistemáticamente en todos los aspectos y las etapas de los procesos de paz, y que deben adoptarse medidas urgentes para prevenir y combatir la violencia por motivos de género en situaciones de conflicto armado. UN 108 - وترى اللجنة الخاصة أنه يتعين أن تعالج جميع جوانب ومراحل عمليات السلام بصورة منهجية، وأن تتخذ تدابير عاجلة لمنع العنف على أساس نوع الجنس في حالات الصراع المسلح والتدخل عند حدوثه.
    El Comité Especial considera que las cuestiones de género deben ser abordadas sistemáticamente en todos los aspectos y las etapas de los procesos de paz, y que deben adoptarse medidas urgentes para prevenir y combatir la violencia por motivos de género en situaciones de conflicto armado. UN 108 - وترى اللجنة الخاصة أنه يتعين أن تعالج جميع جوانب ومراحل عمليات السلام بصورة منهجية، وأن تتخذ تدابير عاجلة لمنع العنف على أساس نوع الجنس في حالات الصراع المسلح والتدخل عند حدوثه.
    1. Aplique la decisión de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos en la que pide al Gobierno de Haití que tome medidas urgentes para prevenir la violencia sexual y proteger a las mujeres y las niñas desplazadas de la violencia sexual. UN 1 - تنفيذ قرار لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان الذي دعت فيه حكومة هايتي إلى اتخاذ تدابير عاجلة لمنع العنف الجنسي ضد النساء والفتيات المشردات وحمايتهن منه.
    El Gobierno de Italia había adoptado (con arreglo a la Ley 438/2001) medidas urgentes para prevenir y eliminar los delitos cometidos con fines de terrorismo internacional; estas medidas habían introducido el delito nuevo de la conspiración para cometer terrorismo internacional. UN 58 - واتخذت الحكومة الإيطالية (بموجب القانون 438/2001) تدابير عاجلة لمنع وقمع الجرائم المرتكبة لأغراض الإرهاب الدولي، وأدخلت جريمة جديدة هي جريمة التواطؤ على ارتكاب الإرهاب الدولي.
    e) Adopte medidas urgentes para prevenir el VIH/SIDA y luchar contra su propagación, teniendo en cuenta la Observación general Nº 3 del Comité sobre el VIH/SIDA y los derechos del niño (2003). UN (ه) اتخاذ تدابير عاجلة لمنع ومكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز مع مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 3 بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الطفل (2003).
    97.103 Adoptar medidas urgentes para prevenir los malos tratos y tortura por parte de agentes de la policía, y velar por que rindan cuentas por cualquier acto delictivo (Austria); UN 97-103- اتخاذ تدابير عاجلة لمنع موظفي الشرطة من الضلوع في سوء المعاملة والتعذيب وضمان مساءلتهم عن أية أعمال إجرامية (النمسا)؛
    FLD recomendó a Bahrein que investigara a fondo las denuncias de tortura y tomara medidas urgentes para prevenir nuevos casos. UN وأوصت مؤسسة خط المواجهة - المؤسسة الدولية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان بأن تُجري البحرين تحقيقات كاملة في مزاعم التعذيب وأن تتخذ تدابير عاجلة لمنع تكرره(65).
    17. El Comité insta al Estado parte a que haga cumplir la legislación contra la discriminación y a que adopte medidas urgentes para prevenir la discriminación de los niños en situaciones desfavorables y de marginación, incluidos los niños con discapacidad, los niños romaníes, los niños que viven en la pobreza, los niños que viven en instituciones de acogida y los niños en conflicto con la ley. UN 17- تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تشريعها المتعلق بمكافحة التمييز واتخاذ تدابير عاجلة لمنع التمييز ضد الأطفال المهمشين والمحرومين بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، وأطفال الروما، والأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر، والأطفال المودعون في مؤسسات الرعاية والأطفال الجانحون.
    406. Actualmente se está elaborando un nuevo programa federal dedicado a las medidas urgentes para prevenir la propagación en la Federación de Rusia de la enfermedad causada por el virus de inmunodeficiencia humana (VIH) para 2002-2007 titulado " AntiSIDA/VIH " . UN 406- ويجري إعداد برنامج اتحادي جديد بعنوان " تدابير عاجلة لمنع انتشار المرض الناجم عن فيروس نقص المناعة البشرية (العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية) للفترة 2002-2007 " .
    La mayoría de las delegaciones señalaron que era necesario adoptar medidas urgentes para impedir que el África subsahariana fracasara en el logro de todos los objetivos para 2015. UN وأشار معظم الوفود إلى ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لمنع إخفاق بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في تحقيق جميع الأهداف المحددة لعام 2015.
    27. Expresamos profunda preocupación ante la violencia creciente que se deriva de las actividades de las organizaciones delictivas involucradas en el tráfico ilícito de drogas, y pedimos que se adopten medidas urgentes para impedir que esas organizaciones adquieran los medios necesarios, en particular armas de fuego y municiones, para cometer sus actividades delictivas; UN 27- نعرب عن قلقنا البالغ إزاء تزايد العنف الناشئ عن أنشطة التنظيمات الإجرامية الضالعة في الاتّجار بالمخدرات، وندعو إلى اتخاذ تدابير عاجلة لمنع تلك التنظيمات من احتياز الوسائل، وخصوصاً الأسلحة النارية والذخيرة، التي تمكّنها من المضيّ قُدماً في أنشطتها الإجرامية؛
    a) Las instituciones encargadas del orden público y el poder judicial tomen medidas urgentes para evitar que se abuse de las acusaciones de " injurias contra el Jefe del Estado " y de " amenaza contra la seguridad del Estado " para permitir que los particulares y los partidos políticos ejerzan su derecho legítimo a la libertad de expresión y su derecho a participar en los asuntos públicos; UN (أ) اتخاذ الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون والهيئات القضائية تدابير عاجلة لمنع إساءة استخدام تهمتي " قذف رئيس الدولة " و " تهديد أمن الدولة " حتى تُتاح للأفراد والأحزاب السياسية ممارسة حقهم المشروع في حرية التعبير وحقهم في المشاركة في الشؤون العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more