El servicio jurídico también informa a las mujeres sobre las leyes que las discriminan y propone medidas a ese respecto. | UN | إن هذه الدائرة القانونية تطلع المرأة أيضا على قوانين مناهضة التمييز وتقترح اتخاذ تدابير في هذا الصدد. |
La División y la Dependencia de Investigaciones seguirán haciendo lo posible por que se adopten medidas a ese respecto. | UN | وستواصل الشعبة ووحدة التحقيق بذل جهودهما لضمان اتخاذ تدابير في هذا الاتجاه. |
Muchas Partes indicaron que ya habían empezado a aplicar medidas en este sector. | UN | وأشارت أطراف كثيرة إلى أنها تقوم بتنفيذ تدابير في هذا القطاع. |
El Gobierno es consciente de que las cosas deben cambiar y de que es preciso tomar medidas en ese sentido. | UN | وتدرك الحكومة ضرورة تغيير الأمور وضرورة اتخاذ تدابير في هذا الخصوص. |
Instamos a todos los Estados interesados a que adopten medidas a este respecto. | UN | ونحث كافة الدول المعنية على اتخاذ تدابير في هذا الصدد. |
Reconociendo que la promoción y protección efectivas de los derechos de las personas pertenecientes a minorías es un aspecto fundamental de la promoción y la protección de los derechos humanos y reconociendo que las medidas adoptadas en esta materia también pueden contribuir apreciablemente a prevenir conflictos, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، على نحو فعال، يشكل جزءا أساسيا ضمن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وإذ تعترف بأن اتخاذ تدابير في هذا المجال يمكن أن يسهم أيضا إلى حد بعيد في درء الصراعات، |
Se debería asignar una prioridad mucho más alta a la adopción de medidas en esa esfera; muchas de ellas ya han sido señaladas por la Junta de Eficiencia. | UN | وينبغي إعطاء قدر أكبر من اﻷولوية ﻹعتماد تدابير في هذا المجال، وقد سبق لمجلس الكفاءة أن حدد عددا من هذه التدابير. |
En respuesta a la demanda de medidas en esta esfera, el Gobierno anunció recientemente la creación de un instituto de la mujer y el niño, así como el nombramiento de más mujeres para ocupar altos cargos en las instituciones del Estado. | UN | واستجابة لمطالبات باتخاذ تدابير في هذا المجال، أعلنت الحكومة مؤخرا إنشاء معهد للمرأة والطفل، وقامت بتعيين المزيد من النساء في مناصب عليا بمؤسسات الدولة. |
La oradora celebra la intención del Gobierno de tomar medidas a ese respecto, de fortalecer el mecanismo nacional para los derechos de las mujeres y de establecer el cargo de ombudsperson. | UN | ورحبت باعتزام الحكومة اتخاذ تدابير في هذا الصدد لتعزيز الجهاز الوطني المعني بحقوق المرأة وإنشاء منصب أمين مظالم. |
No se han planteado dificultades en la aplicación de estas normas, y por consiguiente no se han tomado medidas a ese respecto; no se ha informado de situación alguna en que se hayan violado impunemente las normas. | UN | ولم تصادف أية مصاعب في تطبيق هذه القواعد، ولذا لم تتخذ أية تدابير في هذا الصدد؛ ولم يبلغ عن وجود أية حالة جرى فيها انتهاك هذه القواعد بدون عقاب. |
11. Reitera también su profunda preocupación por la seguridad de la UNOMIG, acoge con beneplácito la aplicación de medidas a ese respecto y pide al Secretario General que mantenga en constante examen la cuestión de la seguridad de la UNOMIG; | UN | ١١ - يكرر أيضا اﻹعراب عن بالغ قلقه فيما يتعلق بأمن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويرحب بتنفيذ تدابير في هذا الصدد، ويطلب إلى اﻷمين العام إبقاء مسألة أمن البعثة قيد الاستعراض المتواصل؛ |
11. Reitera también su profunda preocupación por la seguridad de la UNOMIG, acoge con beneplácito la aplicación de medidas a ese respecto y pide al Secretario General que mantenga en constante examen la cuestión de la seguridad de la UNOMIG; | UN | ١١ - يكرر أيضا اﻹعراب عن بالغ قلقه فيما يتعلق بأمن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويرحب بتنفيذ تدابير في هذا الصدد، ويطلب إلى اﻷمين العام إبقاء مسألة أمن البعثة قيد الاستعراض المتواصل؛ |
En Burundi, hemos adoptado medidas en este ámbito, y esperamos que otros países que atraviesan por un período posterior a los conflictos sigan nuestro ejemplo. | UN | واتخذنا في بوروندي تدابير في هذا المجال، ونأمل أن تحذو حذونا البلدان الأخرى التي تمر بفترة ما بعد الصراع. |
Preguntó si Benin preveía aprobar en breve plazo medidas en este sentido. | UN | واستفسرت عما إذا كانت بنن تعتزم اتخاذ تدابير في هذا الاتجاه في القريب العاجل. |
El orador pregunta si el Gobierno tiene previsto tomar medidas en este sentido. | UN | وأبدى رغبته في معرفة ما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير في هذا الصدد. |
Para seguir fortaleciendo sus actividades, es preciso que la Universidad de las Naciones Unidas no sólo adopte medidas en ese sentido, sino también que capte la atención de los Estados Miembros y que éstos le hagan cobrar una nueva vitalidad. | UN | 25 - إن زيادة دعم أنشطة جامعة الأمم المتحدة لا تتطلب فقط اتخاذ الجامعة ذاتها تدابير في هذا الشأن، بل تتطلب أيضا أن تجذب انتباه الدول الأعضاء، وأن تبعث فيها هذه الدول حياة جديدة. |
La mujer rwandesa considera que está involucrada y se han adoptado medidas a este respecto. | UN | وقد سمعت المرأة الرواندية النداء، واتُّخذت تدابير في هذا السياق. |
Reconociendo que la promoción y protección efectivas de los derechos de las personas pertenecientes a minorías es un aspecto fundamental de la promoción y la protección de los derechos humanos y reconociendo que las medidas adoptadas en esta materia también pueden contribuir apreciablemente a prevenir conflictos, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، على نحو فعال، يشكل جزءا أساسيا ضمن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وإذ تعترف بأن اتخاذ تدابير في هذا المجال يمكن أن يسهم أيضا إلى حد بعيد في درء الصراعات، |
No obstante, ONU-Hábitat todavía no ha adoptado medidas en esa esfera. | UN | ومع ذلك فإنه لا يزال يتوجب على موئل الأمم المتحدة أن يتخذ تدابير في هذا المجال. |
La capacidad de congelar sin demora los fondos y activos vinculados al terrorismo es limitada en la mayoría de los Estados, y en seis Estados no se ha adoptado ninguna medida a ese respecto. | UN | والقدرة على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب دون إبطاء هي قدرة محدودة في معظم الدول، بينما لا توجد أية تدابير في هذا الصدد في ست من الدول. |
Así pues, el hecho de que no se adoptaran medidas para lograr este fin era perjudicial para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y para la realización del derecho al desarrollo. | UN | وعدم اتخاذ تدابير في هذا الشأن يضر بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية. |
También debe informar al Comité sobre las medidas adoptadas a este respecto. | UN | وينبغي أن تبلغ الدولة الطرف اللجنةَ بما اتخذته من تدابير في هذا الصدد. |
Las medidas al respecto pueden ser particularmente útiles en nuestra región. | UN | واتخاذ تدابير في هذا الصدد يمكن أن يكون نافعا بوجه خاص في منطقتنا. |
Las disposiciones del Convenio para la represión de la financiación del terrorismo abarcan medidas de esa índole. En el código de procedimiento penal se prevén disposiciones a tal efecto. | UN | تتضمن الأحكام الواردة في اتفاقية قمع تمويل الإرهاب تدابير في هذا الصدد، وينص قانون الإجراءات الجنائية على بعض الأحكام. |