Los mecanismos de las Naciones Unidos han expresado su preocupación respecto de las medidas jurídicas y prácticas ineficaces para prevenir la devolución en varios Estados. | UN | وأبدت الأمم المتحدة قلقا إزاء عدم كفاية ما اتخذته دول عدة من تدابير قانونية وعملية لمنع الإعادة القسرية. |
Instó a Australia a que se tomara en serio las preocupaciones legítimas expresadas por la comunidad internacional y adoptara medidas jurídicas y prácticas eficaces para atenderlas con prontitud. | UN | ودعت جمهورية إيران الإسلامية أستراليا إلى أخذ الشواغل المشروعة التي يعرب عنها المجتمع الدولي مأخذ الجد وإلى اتخاذ تدابير قانونية وعملية فعالة لمعالجتها تواً. |
Un proyecto realizado en Filipinas por el programa mundial contra la trata de seres humanos incluía un análisis de la situación jurídica y práctica de las víctimas de la trata de personas, y propuestas para la adopción de medidas jurídicas y prácticas. | UN | فقد تضمن مشروع قام بتنفيذه في الفلبين البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار ببني البشر تحليلا للحالة القانونية والعملية لضحايا الاتجار بالأشخاص ولمقترحات باتخاذ تدابير قانونية وعملية. |
Israel ha concedido una alta prioridad a esa cuestión y ha adoptado medidas jurídicas y prácticas para contener la proliferación y reducir dichas amenazas. | UN | لقد اتخذت إسرائيل تدابير قانونية وعملية بهدف كبح انتشار أسلحة الدمار الشامل والتقليل من تلك التهديدات، مولية أولوية عليا لهذه القضية. |
106.109 Adoptar medidas legales y prácticas concretas para luchar contra la incitación al odio y la intolerancia religiosos (Pakistán); | UN | 106-109- اتخاذ تدابير قانونية وعملية ملموسة لمكافحة التحريض على الكراهية والتعصب الدينيين (باكستان)؛ |
Israel ha concedido una alta prioridad a esa cuestión y ha adoptado medidas jurídicas y prácticas para contener la proliferación y reducir dichas amenazas. | UN | وقد اتخذت إسرائيل تدابير قانونية وعملية بهدف كبح انتشار أسلحة الدمار الشامل والتقليل من تلك التهديدات، مع إعطاء أولوية كبيرة لهذه المسألة. |
A raíz de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, varios Estados adoptaron medidas jurídicas y prácticas para hacer más estrictos los procedimientos de asilo. | UN | كما أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 دفعت العديد من البلدان إلى اتخاذ تدابير قانونية وعملية لتشديد إجراءات اللجوء. |
Ese Ministerio ha puesto en marcha medidas jurídicas y prácticas para mejorar la situación de las mujeres haitianas, facilitando su acceso a la educación y su participación en la vida publica, estableciendo salvaguardas sociales, económicas y jurídicas y protegiéndolas de todas las formas de discriminación, con el fin de ayudarlas a escapar a la pobreza y la violencia. | UN | وأضافت أن الوزارة نفَّذت تدابير قانونية وعملية لتحسين وضع المرأة في هايتي وتوفير الفرص لها في مجال التعليم والمشاركة في الحياة العامة كما وفّرت لها الحماية الاقتصادية والقانونية والحماية من جميع أشكال التمييز مما ساعدها على الخروج من دائرة الفقر والعنف. |
El Equipo considera también que el Consejo podría pedir a los Estados Miembros que tomaran medidas jurídicas y prácticas adecuadas para impedir el uso de Internet en una forma que constituya una violación de las sanciones impuestas contra Al-Qaida, los talibanes y sus asociados, y asegurar que la congelación de activos y el embargo de armas se apliquen en el espacio virtual. | UN | ويرى الفريق أيضا أن مجلس الأمن يمكن أن يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير قانونية وعملية مناسبة لمنع استخدام شبكة الإنترنت بطرق تنتهك تدابير الجزاءات المفروضة ضد القاعدة والطالبان ومن يرتبط بهما، وكفالة إنفاذ تجميد الأصول وحظر الأسلحة في الفضاء الإلكتروني. |
La República Islámica del Irán exhortó a Estonia a adoptar con carácter prioritario medidas jurídicas y prácticas efectivas para combatir la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y la violencia doméstica contra mujeres y niños, así como para prohibir la tortura. | UN | وطلبت جمهورية إيران الإسلامية إلى إستونيا أن تتخذ تدابير قانونية وعملية فعالة على وجه الأولوية من أجل مكافحة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية والعنف المنزلي ضد النساء والأطفال، ومن أجل حظر التعذيب. |
d) Se adopten medidas jurídicas y prácticas para proteger a los niños testigos respecto de represalias. | UN | (د) اتخاذ تدابير قانونية وعملية لكفالة حماية الأطفال الشهود من الأعمال الانتقامية. |
El Comité ha tomado nota con interés de la cuestión relativa a la adopción de medidas jurídicas y prácticas adecuadas para impedir el uso de Internet en una forma que constituya una violación de las sanciones (párrs. 14 y 15). | UN | وقد أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بمسألة اتخاذ ما يلزم من تدابير قانونية وعملية لمنع استخدام شبكة الإنترنت على نحو ينتهك تدابير الجزاءات (الفقرتان 14 و 15). |
a) Redoblar sus esfuerzos para adoptar medidas jurídicas y prácticas encaminadas a aplicar de forma eficaz la disposición relativa a la " congelación " de activos de la resolución 1373 (2001), teniendo presente la necesidad de garantizar un trato justo; | UN | (أ) تكثيف جهودها الرامية إلى إنشاء تدابير قانونية وعملية لتنفيذ أحكام " التجميد " الواردة في القرار 1373 (2001) على نحو فعّال، مع ضرورة مراعاة المعاملة العادلة؛ |
119.96 Adoptar medidas jurídicas y prácticas destinadas a poner fin a la violencia y la discriminación que sufren las mujeres, especialmente en las zonas rurales y aisladas del Brasil (Irán); | UN | 119-96- اتخاذ تدابير قانونية وعملية للقضاء على العنف والتمييز ضد المرأة خصوصاً في المناطق الريفية والنائية من البرازيل (إيران)؛ |
90.4 Adoptar medidas jurídicas y prácticas eficaces para prevenir y combatir la propaganda racista, xenófoba e islamófoba, en particular en la prensa y en Internet (República Islámica del Irán); | UN | 90-4- اتخاذ تدابير قانونية وعملية فعالة لمنع ومكافحة نشر الدعاية التي تحرض على العنصرية وكراهية الأجانب والإسلام في الصحافة وعلى شبكة الإنترنت (إيران)؛ |
a) Adoptar medidas jurídicas y prácticas para simplificar y facilitar la naturalización e integración de los apátridas y los no ciudadanos, en particular revisando los requisitos para obtener la ciudadanía; | UN | (أ) تعتمد تدابير قانونية وعملية لتبسيط وتسهيل تجنيس الأشخاص عديمي الجنسية وغير المواطنين وإدماجهم، بوسائل منها إعادة النظر في شروط منح الجنسية؛ |
a) Adoptar medidas jurídicas y prácticas para simplificar y facilitar la naturalización e integración de los apátridas y los no ciudadanos, en particular revisando los requisitos para obtener la ciudadanía; | UN | (أ) تعتمد تدابير قانونية وعملية لتبسيط وتسهيل تجنيس الأشخاص عديمي الجنسية وغير المواطنين وإدماجهم، بوسائل منها إعادة النظر في شروط منح الجنسية؛ |
89.16 Adoptar medidas jurídicas y prácticas eficaces para eliminar todas las formas de discriminación y violencia contra las mujeres y los niños, en particular las mujeres y los niños con discapacidad, inmigrantes, refugiados y pertenecientes a minorías étnicas y religiosas, en especial a las minorías musulmana y romaní (República Islámica del Irán); | UN | 89-16- اتخاذ تدابير قانونية وعملية فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد النساء والأطفال، لا سيما النساء والأطفال ذوي الإعاقة، والمهاجرين واللاجئين من النساء والأطفال، والنساء والأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية، لا سيما المسلمين والروما (إيران)؛ |
c) Condenando los actos de violencia contra las mujeres que participan en los procesos políticos y el debate público, como las parlamentarias, las candidatas políticas y las defensoras de los derechos humanos, mediante, entre otras cosas, la adopción de medidas jurídicas y prácticas para prevenir y castigar esos actos; | UN | (ج) إدانة أعمال العنف ضد النساء المشاركات في العمليات السياسية والمناقشات العامة، بما يشمل النائبات في البرلمان والمرشحات السياسيات والمدافعات عن حقوق الإنسان، وذلك بطرق منها اعتماد تدابير قانونية وعملية لمنع هذه الأعمال ومعاقبة مرتكبيها؛ |
Al mismo tiempo, se han adoptado medidas legales y prácticas para prevenir la utilización de los logros científicos y técnicos con fines que violan los derechos humanos, como el derecho a la vida, la salud, la libertad personal y la vida privada y otros derechos similares. | UN | 600- وفي الوقت نفسه، اتُخذت تدابير قانونية وعملية لمنع استخدام المنجزات العلمية والتقنية لأغراض تنتهك حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحياة والصحة والحرية الشخصية والحياة الخاصة وغيرها من الحقوق المماثلة. |