"تدابير كافية لحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas adecuadas para proteger a
        
    • las medidas adecuadas para proteger
        
    • medidas suficientes para proteger a
        
    • adoptado medidas adecuadas para
        
    • medidas adecuadas de protección
        
    • de medidas adecuadas para proteger
        
    • adoptado medidas suficientes para proteger
        
    • medidas suficientes que permitan salvaguardar la
        
    Algunos no han adoptado medidas adecuadas para proteger a los civiles de los efectos de las minas antipersonal o no han informado de que hayan adoptado tales medidas. UN فبعضها لم يتخذ تدابير كافية لحماية المدنيين من آثار الألغام المضادة للأفراد، ولم يبلغ عن أي تدابير من ذلك القبيل.
    De manera semejante, ningún Estado dispone de medidas adecuadas para proteger a las organizaciones sin fines de lucro de ser utilizadas para la financiación del terrorismo. UN وفي الوقت نفسه، لا تنفذ دولة من الدول تدابير كافية لحماية المنظمات غير الهادفة للربح من تمويل الإرهاب.
    Es muy frecuente que el contexto de fondo de esas declaraciones responda a una situación en que el funcionario ha sido objeto de severas críticas públicas por no haber adoptado medidas adecuadas para proteger a la población. UN وغالباً ما كان السياق الذي جاءت فيه تلك البيانات سياقاً تعرّض فيه المسؤول لانتقاد حاد من الجمهور بسبب عدم اتخاذه تدابير كافية لحماية السكان.
    Las garantías de seguridad podrían brindarse también a los países no poseedores de armas nucleares bajo la forma de una resolución del Consejo de Seguridad según la cual sus miembros permanentes asumirían la obligación, en el caso de una agresión nuclear, de tomar las medidas adecuadas para proteger la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ويمكن كذلك تزويد البلدان غير النووية بضمانات أمنية في شكل قرار من مجلس اﻷمن يضطلع اﻷعضاء الدائمون فيه بالتعهد، في حال حدوث عدوان نووي، باتخاذ تدابير كافية لحماية أمن الدول غير النووية.
    Le preocupa igualmente que no se estén adoptando medidas suficientes para proteger a los niños de la explotación mediante el trabajo, la aparición del problema de la explotación sexual de los niños y el problema del consumo de drogas. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضا عدم اتخاذ تدابير كافية لحماية اﻷطفال من الاستغلال خلال العمل، وظهور مشكلة استغلال اﻷطفال جنسيا، ومشكلة إساءة استعمال المخدرات.
    Sin embargo, las Naciones Unidas no pueden actuar en forma individual; sólo con la ayuda de los Estados Miembros se podrán adoptar medidas adecuadas de protección del personal. UN وقالــت إن اﻷمــــم المتحــدة لا تستطيع، مع ذلـك، أن تتصـرف لوحدهــا؛ وإنه لا يمكن اتخاذ تدابير كافية لحماية الموظفين إلا بمساعدة الدول اﻷعضاء.
    Ningún Estado ha adoptado medidas suficientes para proteger a las entidades sin fines de lucro de ser utilizadas para la financiación del terrorismo, aunque en ocho Estados se han adoptado algunas medidas a este respecto. UN ولا تنفذ أية دولة تدابير كافية لحماية المنظمات التي لا تستهدف الربح من تمويل الإرهاب، وإن كانت ثماني دول تنفذ بعض التدابير في هذا الصدد.
    La instalación debería adoptar medidas suficientes que permitan salvaguardar la salud y la seguridad ocupacional y ambiental; UN (ب) ينبغي أن يتخذ المرفق تدابير كافية لحماية الصحة المهنية والبيئية وسلامتها؛
    Ningún Estado de la subregión ha implantado medidas adecuadas para proteger a las organizaciones sin fines de lucro de ser utilizadas para la financiación del terrorismo, aunque seis Estados han adoptado algunas medidas con ese fin. UN ولا تنفذ أية دولة في المنطقة دون الإقليمية تدابير كافية لحماية المنظمات غير الربحية من تمويل الإرهاب، وإن كانت ست دول منها تنفذ بعض التدابير في هذا الصدد.
    Ningún Estado dispone de medidas adecuadas para proteger a las organizaciones sin fines de lucro de ser utilizadas para la financiación del terrorismo, pero seis Estados han adoptado algunas medidas con ese propósito. UN ولم تنفذ أية دولة تدابير كافية لحماية المنظمات التي لا تستهدف الربح من تمويل الإرهاب، وإن كانت ست دول منها تنفذ بعض التدابير في هذا الصدد.
    La mayoría de los Estados tienen capacidad limitada de congelar sin demora fondos y activos y ninguno de ellos ha puesto en vigor medidas adecuadas para proteger a las organizaciones sin fines de lucro de ser utilizadas para la financiación del terrorismo. UN ولمعظم الدول قدرة محدودة على تجميد الأموال والأصول دون إبطاء، ولا تنفذ أي دولة تدابير كافية لحماية المنظمات غير الربحية من تمويل الإرهاب.
    :: Tanto los padres como los niños deben recibir educación sobre el aumento de la incidencia de la violencia sexual doméstica en la que participan parientes de las víctimas y deben tomarse las medidas adecuadas para proteger a los niños de los agresores. UN :: ينبغي تثقيف الآباء والأطفال بشأن تزايد الحالات التي تنطوي على عنف جنسي منزلي يقوم به أقارب، وينبغي اتخاذ تدابير كافية لحماية الأطفال من هؤلاء المتوحشين.
    Además, es necesario adoptar medidas adecuadas para proteger a los funcionarios del sistema de justicia penal y a sus familias, especialmente en las causas sumamente delicadas, como las de terrorismo, tráfico de estupefacientes y delincuencia organizada. UN وإضافة إلى ذلك، فهناك حاجة إلى تدابير كافية لحماية موظفي نظام العدالة الجنائية وأسرهم، ولا سيما في القضايا ذات الحساسية العالية، مثل تلك التي تتعلق بالإرهاب، والاتجار بالمخدرات، والأفعال المرتكبة في إطار الجريمة المنظمة.
    El Gobierno de Nepal debería velar por que se adopten las medidas adecuadas para proteger a las víctimas o testigos menores de edad y a los niños acusados de delitos cometidos en el contexto del conflicto, así como para promover la participación de los niños en cualquier actividad de justicia de transición, de modo que se den a conocer sus experiencias sobre el conflicto. UN 45 - وينبغي لحكومة نيبال أن تكفل وضع تدابير كافية لحماية الأطفال الضحايا والشهود، والأطفال المتهمين بارتكاب جرائم في سياق النزاع، وأن تشرك كذلك الأطفال في أي أنشطة للعدالة الانتقالية لضمان الاطلاع على التجارب التي عاشوها خلال النزاع.
    b) El Estado parte no haya adoptado medidas suficientes para proteger a los niños, especialmente los que están sujetos a ordenanzas sobre conductas antisociales, frente a la imagen negativa que dan de ellos los medios de comunicación y de su identificación y denuncia públicas; UN (ب) لم تتخذ الدولة الطرف تدابير كافية لحماية الأطفال، ولا سيما المشمولون بأوامر السلوك غير الاجتماعي، من الإشارة إليهم في وسائط الإعلام بصورة سلبية أو " شتمهم وتعييرهم " علناً؛
    A este respecto, al Comité le preocupa especialmente saber si se han adoptado medidas adecuadas para que los niños no sean víctimas de la reforma económica, habida cuenta de lo estipulado en los artículos 3 y 4 de la Convención. UN وفي هذا الصدد تشعر اللجنة بقلق بالغ لعدم تيقنها من وجود تدابير كافية لحماية اﻷطفال من أن يكونوا ضحايا اﻹصلاح الاقتصادي، في ضوء المادتين ٣ و ٤ من الاتفاقية.
    El mando turco tiene especial placer en señalar que se han adoptado medidas adecuadas de protección para garantizar la seguridad de todo el personal de la ISAF, que no se han registrado actos hostiles contra las tropas de la ISAF y que ninguno de sus miembros ha resultado muerto o herido como resultado de hostilidades. UN 29 - ومن دواعي سرور القيادة التركية على نحو خاص أن تلاحظ اتخاذ تدابير كافية لحماية القوة لكفالة سلامة وأمن أفراد القوة، ولعدم ارتكاب أعمال عدوانية ضد أفراد القوة وعدم تعرض القوة لإصابات أو وفيات ناجمة عن أعمال عدوانية.
    Debido a la proliferación de las armas y al escaso efecto que han tenido hasta ahora los programas de desarme, desmovilización y reintegración, en muchos casos el Gobierno no ha intervenido o no ha adoptado medidas suficientes para proteger las vidas y la propiedad de los afectados por las luchas entre tribus y dentro de ellas. UN ونظراً لانتشار الأسلحة ومحدودية تأثير برامج نزع الأسلحة والتسريح من الخدمة العسكرية وإعادة الإدماج، فإن الحكومة لم تتدخل في الكثير من الحالات أو لم تتخذ تدابير كافية لحماية حياة وممتلكات المتأثرين بالقتال داخل القبائل وفيما بينها.
    Adoptar medidas suficientes que permitan salvaguardar la salud y la seguridad ocupacional y ambiental; UN (ب) أن تتخذ تدابير كافية لحماية الصحة المهنية والبيئية والسلامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more