"تدابير لبناء الثقة بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas de fomento de la confianza entre
        
    • medida de fomento de la confianza entre
        
    • de medidas de fomento de la confianza
        
    Deben hacerse mayores esfuerzos para controlar las armas convencionales y, hablando en general, para establecer medidas de fomento de la confianza entre los Estados. UN وينبغــــي بذل مزيد من الجهود لتحديد اﻷسلحة التقليدية ووضع تدابير لبناء الثقة بين الدول بصورة عامة.
    En segundo lugar, para que el proceso de paz tenga éxito, estimamos que es menester elaborar y aplicar de manera eficaz medidas de fomento de la confianza entre las partes en el conflicto. UN ثانيا، لكي تتكلل عملية السلام بالنجاح، نرى أن من الضروري صوغ تدابير لبناء الثقة بين أطراف الصراع وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    :: Aplicación o intensificación de las medidas de fomento de la confianza entre los Estados para reducir la desconfianza y las percepciones erróneas UN :: وضع تدابير لبناء الثقة بين الدول أو تعزيز تلك التدابير للحد من جوانب الريبة والتصورات الخاطئة؛
    La República de Moldova pide un desarrollo activo de las medidas de fomento de la confianza entre ambas márgenes del río Nistru. UN وتدعو جمهورية مولدوفا إلى الاضطلاع بدورٍ نشط في وضع تدابير لبناء الثقة بين ضفتي نهر نيسترو.
    Sin embargo, no ha habido ninguna medida de fomento de la confianza entre las dos partes. UN ولا توجد أي تدابير لبناء الثقة بين الجانبين.
    En el caso de Honduras y Nicaragua, la OEA nombró a un enviado especial que contribuyó a la adopción de medidas de fomento de la confianza, como la retirada de las fuerzas, las patrullas navales conjuntas y la desmilitarización de la frontera. UN ففي حالة نيكاراغوا وهندوراس، عينت المنظمة مبعوثا خاصا أدى دورا أساسيا في وضع تدابير لبناء الثقة بين البلدين، مثل سحب القوات وتسيير دوريات بحرية مشتركة وتجريد منطقة الحدود من السلاح.
    En la actualidad, no existe diálogo alguno en la región del Oriente Medio, ni tampoco un mecanismo que promueva las medidas de fomento de la confianza entre los países de la región. UN في الوقت الحاضر لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، وليست هناك آلية لوضع تدابير لبناء الثقة بين دول المنطقة.
    El Presidente de Malí, Sr. Konaré, que actualmente preside la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), ha manifestado su firme apoyo a la adopción de medidas de fomento de la confianza entre los Estados de la subregión. UN وقد أبدى السيد كوناري، رئيس جمهورية مالي والرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، تأييدا قويا لاعتماد تدابير لبناء الثقة بين دول الجوار في المنطقة دون الإقليمية.
    La respuesta de la MONUC tendrá dos aspectos: promoverá la obligación de rendir cuentas por parte de las autoridades de facto y adoptará medidas de fomento de la confianza entre las comunidades. UN ومن المتوقع أن تكون استجابة البعثة ذات شقين، هما: العمل على كفالة إخضاع سلطات الأمر الواقع للمساءلة واتخاذ تدابير لبناء الثقة بين المجتمعات المحلية.
    A este respecto, el Movimiento exhorta a la comunidad internacional, incluido el Cuarteto, a que adopte medidas de inmediato, incluidas medidas de fomento de la confianza entre las partes, con objeto de reanudar las negociaciones de paz y reiniciar el proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، تهيب الحركة بالمجتمع الدولي، بما في ذلك اللجنة الرباعية، أن يقوم بخطوات فورية، تشمل تدابير لبناء الثقة بين الطرفين، بهدف استئناف مفاوضات السلام وإعادة إطلاق عملية السلام.
    También deben desplegarse intensos esfuerzos en apoyo del proceso de Annapolis, por ejemplo adoptando medidas de fomento de la confianza entre ambas partes para crear un entorno más propicio a las negociaciones de paz, y de respaldo de la Iniciativa de Paz Árabe. UN وينبغي أيضا بذل جهود نشطة من أجل استدامة عملية أنابوليس، ويتضمن ذلك اتخاذ تدابير لبناء الثقة بين الطرفين بهدف تهيئة بيئة أكثر ملاءمة لمفاوضات السلام، ومن أجل دعم مبادرة السلام العربية أيضا.
    El Reino de Marruecos opina que la eliminación de las diferencias de desarrollo social y económico y el establecimiento de medidas de fomento de la confianza entre los países de la región servirá de catalizador para crear un orden regional estable y próspero, que parta de un concepto de seguridad basado únicamente en la idea de la vigilancia y avance hacia una seguridad efectivamente integrada en beneficio de todos los pueblos de la región. UN وتعتقد المملكة المغربية أن رأب الفجوة الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية، واتخاذ تدابير لبناء الثقة بين بلدان المنطقة، من شأنهما العمل على تحفيز قيام نظام إقليمي يتسم بالاستقرار والازدهار، سيتحول من الأمن الذي يقوم فقط على مفهوم مراعاة الحيطة نحو أمن متكامل فعلا، لصالح جميع شعوب المنطقة.
    La situación también debería impulsar a la comunidad internacional, incluido el Cuarteto, a actuar de inmediato y con seriedad a fin de adoptar medidas de fomento de la confianza entre las partes interesadas, a fin de hacer que regresen a la mesa de negociaciones y de revitalizar el proceso de paz, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وينبغي أيضا أن تدفع هذه الحالة المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية، إلى اتخاذ خطوات عاجلة وجادة لوضع تدابير لبناء الثقة بين الطرفين المعنيين بإعادتهما إلى طاولة المفاوضات، بغية إنعاش عملية السلام، وفقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    1.6 La Presencia Militar Internacional adoptará medidas de fomento de la confianza entre la Fuerza de Seguridad de Kosovo y las instituciones de defensa de la República de Serbia, en coordinación con el Representante Civil Internacional. UN 1-6 يتخذ الوجود العسكري الدولي تدابير لبناء الثقة بين قوة أمن كوسوفو والمؤسسات الدفاعية بجمهورية صربيا بالتنسيق مع الممثل المدني الدولي.
    Reafirmamos los compromisos consagrados en la Declaración de Kabul de 2002 sobre las relaciones de buena vecindad y estamos de acuerdo en que la promoción de la seguridad y la cooperación regional exige que se adopten medidas de fomento de la confianza entre los países. UN 2 - ونؤكد الالتزامات الواردة في إعلان كابول لعام 2002 بشأن علاقات حسن الجوار، ونرى أن تعزيز الأمن والتعاون الإقليميين أمر يتطلب اتخاذ تدابير لبناء الثقة بين البلدان.
    La Conferencia fue la primera reunión de seguimiento celebrada para avanzar en el Proceso de Estambul y tenía como objetivos reforzar el diálogo regional sobre el Afganistán, elaborar medidas de fomento de la confianza entre los países del Corazón de Asia y coordinar las diferentes iniciativas en el ámbito de la cooperación regional sobre cuestiones económicas, políticas y de seguridad esenciales. UN وكان المؤتمر أول اجتماع متابعة لدفع عملية اسطنبول، والهدف منه هو تعزيز الحوار الإقليمي بشأن أفغانستان، ووضع تدابير لبناء الثقة بين بلدان قلب آسيا، وتنسيق مختلف جهود التعاون الإقليمي بشأن المسائل الاقتصادية والسياسية والأمنية الهامة.
    El 14 de agosto de 2014, en la Operación Sangaris se decidió aplicar medidas de fomento de la confianza entre los tres grupos que controlan Bouca, dos de los cuales están bajo la autoridad de Andilo y uno de los cuales se considera más bien una milicia de autodefensa. UN 57 - وفي 14 آب/أغسطس 2014، قررت عملية سنغاريس تنفيذ تدابير لبناء الثقة بين أعضاء ثلاث من جماعات أنتي بالاكا، منها جماعتان تخضع لسلطة أنديلو وتعتبر الجماعة الثالثة أقرب منها إلى ميلشيات الدفاع الذاتي.
    La MINUSCA, junto con el equipo de las Naciones Unidas en el país y los asociados internacionales, puso en marcha actividades de diálogo y medidas de fomento de la confianza entre las comunidades, y dentro de diversos grupos étnicos y religiosos. UN 38 - وشرعت البعثة المتكاملة مع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الدوليين، في إجراء حوار وتنفيذ تدابير لبناء الثقة بين المجتمعات المحلية، وداخل الجماعات الإثنية والدينية.
    22. En tercer lugar, Indonesia destaca los efectos positivos que tendrá la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en las actividades marítimas y navales del futuro y, en cuarto lugar, hace un llamamiento para que se adopten medidas de fomento de la confianza entre las distintas subregiones debido a que muchos Estados del Océano Índico tienen fronteras marítimas comunes. UN ٢٢ - ثالثا، تشدد اندونيسيا على اﻵثار اﻹيجابية التي ستكون لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار على اﻷنشطة البحرية المدنية والعسكرية في المستقبل، ورابعا، تنادي باستحداث تدابير لبناء الثقة بين مختلف المناطق الفرعية حيث أن العديد من دول المحيط الهندي لها حدود بحرية مشتركة.
    Para ser eficaz, el tratado sobre el comercio de armas deberá tener cierto grado de transparencia pública que funcione como una medida de fomento de la confianza entre los Estados Miembros. UN ولكي تتسم أي معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة بالفعالية، فإنها تتطلب قدرا من الشفافية العامة، مما يُعد بمثابة تدابير لبناء الثقة بين الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more