Con el fin de atenuar esos efectos indeseables, el Gobierno ha adoptado y aplicado medidas de protección social. | UN | ومن أجل تخفيف حــــدة هذه اﻵثار غير المرغوب فيها، اعتمدت الحكومة ونفذت تدابير للحماية الاجتماعية. |
Se benefician de las medidas de protección social, como la seguridad alimentaria. | UN | وهن يستفدن من تدابير للحماية الاجتماعية من قبيل الأمن الغذائي. |
En tales circunstancias, puede resultar necesaria la adopción de medidas de protección física. | UN | وفي مثل هذه الأحوال، قد يتطلب الأمر اتخاذ تدابير للحماية البدنية. |
La IFOR sigue adoptando medidas de protección para garantizar la seguridad de su personal. | UN | ولا تزال قوة التنفيذ تتخذ تدابير للحماية الذاتية تأمينا ﻷفرادها. |
Deben adoptarse medidas de protección social para limitar los riesgos de criminalización de esos niños. | UN | وينبغي وضع تدابير للحماية الاجتماعية بغية الحد من احتمالات تجريم هؤلاء اﻷطفال. |
Éste pretendió atender en 1999, mediante la provisión de medidas de protección, 93 casos de protección para individuos y para organizaciones. | UN | وفي عام 1999 حاول البرنامج توفير تدابير للحماية في 93 حالة تتعلق بأفراد ومنظمات. |
Se pueden enjuiciar a los autores de tales violaciones, con miras a obtener medidas de protección administrativa y jurídica. | UN | ويجوز لها أن تلاحق قضائيا مرتكبي هذه الانتهاكات بقصد الحصول على تدابير للحماية الإدارية القانونية. |
Las medidas de protección frente a la violencia familiar que ofrecen ambas entidades consisten en la aplicación de sanciones. | UN | تعد العقوبات الموقعة للحماية من العنف الأسري بمثابة تدابير للحماية. |
El Estado ha fortalecido aún más su respuesta a la violencia contra la mujer a través de la adopción de medidas de protección y el otorgamiento de mayores atribuciones a la policía. | UN | وعززت الدولة كذلك ردها على أعمال العنف ضد المرأة باعتماد تدابير للحماية الفورية وتوسيع صلاحيات الشرطة. |
El cometido del grupo de trabajo es evaluar las prácticas contractuales de esas agencias y proponer medidas de protección social. | UN | والفريق العامل مكلف بحصر الممارسات التعاقدية في ميدان التنسيب المؤقت واقتراح تدابير للحماية الاجتماعية. |
A menudo, la mejor respuesta para asegurar una adecuada protección de los defensores sujetos a amenazas es una amplia combinación de distintas medidas de protección. | UN | ويمثل الجمع بين عدة تدابير للحماية في كثير من الأحيان أحسن طريقة لحماية المدافعين المعرضين لأخطار حماية كافية. |
Varios gobiernos describieron medidas de protección social no dirigidas específicamente a la mujer, pero que se preveía que reducirían la vulnerabilidad de la mujer a la pobreza. | UN | وأبلغ عدد من الحكومات عن تدابير للحماية الاجتماعية لا تستهدف المرأة تحديدا، لكن من المتوقع أن تقلل تعرض المرأة للفقر. |
Solo pueden ser objeto de un procedimiento para la aplicación de medidas de prevención de la delincuencia y de un procedimiento para la aplicación de medidas de protección social. | UN | ولا يمكن أن يخضعوا سوى لإجراءات تطبيق تدابير لمنع الجريمة وإجراءات تطبيق تدابير للحماية الاجتماعية. |
En algunos casos, las precauciones eran aún mayores y abarcaban medidas de protección física. | UN | وذهبت إجراءات الحماية في بعض الحالات إلى أبعد من ذلك، بما يشمل توفير تدابير للحماية المادية. |
Allí donde existan medidas de protección social, su alcance debe ampliarse para hacer que la recuperación del crecimiento económico en el futuro sea más incluyente y equitativo; | UN | وفي ظل وجود تدابير للحماية الاجتماعية فلا بد من توسيع نطاقها بما يجعل التعافي والنمو الاقتصادي في المستقبل أمراً أوسَع شمولاً وأكثر إنصافا؛ |
También emitió una decisión relativa a las medidas de protección con arreglo a la regla 76 de las Reglas. | UN | كما أصدر في إطار المادة 76 من قواعد الإجراءات والإثبات قرارا بشأن تدابير للحماية. |
Las medidas de protección se adoptan a demanda, y se recomienda una asistencia equitativa al respecto. | UN | وقد اعتمدت تدابير للحماية وفقاً للمطالب، ولهذه الغاية يوصى بتقديم المساعدة على قدم المساواة. |
Además, el Comité deplora el alto nivel de violencia dentro de la familia y recuerda que el Pacto requiere que los Estados Partes adopten medidas de protección. | UN | وتأسف اللجنة، إضافة الى ذلك، لارتفاع نسبة ممارسة العنف اﻷسري في البلد وتذكر بأن العهد يتطلب من الدول اﻷطراف تنفيذ تدابير للحماية من هذا العنف. |
Abogamos por una convención internacional sobre desarme nuclear, la que deberá incluir, necesariamente, medidas para la protección del medio ambiente. | UN | ونحن ندعو إلى إنشاء اتفاقية دولية بشأن نزع السلاح النووي، ويجب أن تشمل بالضرورة تدابير للحماية البيئية. |