"تدابير لوضع حد" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas para poner fin
        
    • medidas para eliminar el
        
    • medidas necesarias para poner fin
        
    • medidas que pongan fin
        
    • medidas para acabar con
        
    • medidas para poner término
        
    Pregunta si eso es exacto y, de ser así, si el Gobierno ha previsto adoptar medidas para poner fin a esa práctica. UN وسأل عن مدى صحة ذلك وعما إذا كانت الحكومة تعتزم في هذه الحالة اتخاذ تدابير لوضع حد لهذه الممارسة.
    Deben adoptarse medidas para poner fin a toda discriminación en los sectores público y privado. UN ويجب اتخاذ تدابير لوضع حد لجميع أشكال التمييز في كل من القطاعين العام والخاص.
    El Gobierno ha adoptado medidas para poner fin al problema en el ámbito local, alentando sobre todo a las comunidades a que entreguen sus armas y pidiendo a los zapatistas que colaboren en esa tarea. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لوضع حد لهذا العنف على الصعيد المحلي وذلك بصفة خاصة من خلال تشجيع الجماعات على التخلي عن أسلحتها ومناشدة أفراد جيش زاباتا بالتعاون لتحقيق هذا الغرض.
    b) Adopten medidas para eliminar el uso del castigo corporal en las escuelas; UN " (ب) اتخاذ تدابير لوضع حد لاستخدام العقوبة البدنية في المدارس؛
    Por tratarse de un problema urgente, pide al Presidente que adopte las medidas necesarias para poner fin a esa situación. UN واختتمت كلمتها قائلة إنها تعتبر أن اﻷمر يتعلق بمشكلة عاجلة، وطلبت الى الرئيس أن يتخذ ما يلزم من تدابير لوضع حد لهذه الحالة.
    Por otra parte, establecer esa distinción tiene consecuencias sustantivas, al autorizar a todos los Estados distintos del transgresor a adoptar medidas para poner fin a la violación. UN ومن جهة أخرى، فإن هذا التمييز تنظم عنه عواقب فنية، إذ يسمح لجميع الدول غير الدولة المخلة بالالتزام باتخاذ تدابير لوضع حد للإخلال.
    El Estado Parte debe tomar medidas para poner fin a la intimidación y el hostigamiento de los defensores de los derechos humanos. UN يتعين على الدولة الطرف اتخاذ تدابير لوضع حد لممارسات التخويف والمضايقة بحق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    El Consejo de Seguridad debe adoptar medidas para poner fin de inmediato a la continuación de los crímenes israelíes contra el pueblo palestino. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يتخذ تدابير لوضع حد فورا للجرائم الإسرائيلية المستمرة ضد الشعب الفلسطيني.
    El Estado parte debería adoptar medidas para poner fin a los actos de intimidación y hostigamiento y respetar y proteger las actividades pacíficas de las organizaciones y los defensores de los derechos humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لوضع حد لأعمال الترهيب والمضايقات وأن تعمل على احترام وحماية الأنشطة السلمية التي تضطلع بها منظمات حقوق الإنسان والمدافعون عن حقوق الإنسان.
    Había que adoptar medidas para poner fin a esas prácticas. UN وأكدت على ضرورة اتخاذ تدابير لوضع حد لهذه الممارسات.
    Expresó alarma por el castigo corporal de menores e instó a la aplicación de medidas para poner fin a esa práctica. UN وأعربت عن جزعها إزاء العقاب البدني المنزل بالقُصَّر وحثّت على اتخاذ تدابير لوضع حد لهذه الممارسة.
    Las autoras sostienen que Argelia tiene la obligación de tomar medidas para poner fin a la infracción del artículo 7. UN وتدفع صاحبتا البلاغ بأن الجزائر ملزمة باتخاذ تدابير لوضع حد لانتهاك المادة 7.
    En Bangladesh se están adoptando medidas para poner fin al trabajo infantil en la industria del vestido, y la India ha anunciado recientemente su objetivo de eliminar el trabajo infantil explotador y peligroso para el año 2005. UN وقد اتخذت في بنغلاديش تدابير لوضع حد لعمالة اﻷطفال في صناعة الملابس وأعلنت الهند مؤخرا نيتها القضاء بحلول عام ٢٠٠٥ على ظاهرة تسخير اﻷطفال في أعمال استغلالية محفوفة بالمخاطر.
    El Estado Parte debe tomar medidas efectivas para la protección y rehabilitación de dichos menores, conforme al artículo 24 del Pacto, incluyendo medidas para poner fin a la explotación sexual, la pornografía infantil. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لحماية أطفال الشوارع وإعادة تأهيلهم عملاً بالمادة 24 من العهد ، بما في ذلك تدابير لوضع حد لاستغلال الأطفال لأغراض جنسية وفي المواد الخليعة.
    El Comité también celebra que se hayan adoptado medidas para poner fin a la práctica de empleadores que retienen los pasaportes de sus empleados extranjeros, en particular trabajadores domésticos. UN كما لاحظت بارتياح ما اتخذ من تدابير لوضع حد لممارسة أرباب العمل الاحتفاظ بجوازات سفر مستخدميهم من الأجانب، لا سيما عمال المنازل.
    El Estado Parte debería adoptar medidas para poner fin a los actos de intimidación y hostigamiento y respetar y proteger las actividades pacíficas de las organizaciones y los defensores de los derechos humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لوضع حد لأعمال الترهيب والمضايقات وأن تعمل على احترام وحماية الأنشطة السلمية التي تضطلع بها المنظمات والمدافعون عن حقوق الإنسان.
    Actuaciones como las detalladas anteriormente de los Estados Unidos de América contra Cuba confirman la necesidad de ese debate, y la urgencia de adoptar medidas para poner fin a tales manifestaciones. UN فالتدابير المشار إليها آنفا بالتفصيل التي تتخذها الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا إنما تؤكد ضرورة إجراء هذه المناقشة والحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير لوضع حد لمثل هذه المظاهر.
    b) A que adopten medidas para eliminar el uso de los castigos corporales en las escuelas; UN (ب) اتخاذ تدابير لوضع حد لاستخدام العقوبة البدنية في المدارس؛
    b) A que adopten medidas para eliminar el uso de los castigos corporales en las escuelas; UN (ب) اتخاذ تدابير لوضع حد لاستخدام العقوبة البدنية في المدارس؛
    g) Tome todas las medidas necesarias para poner fin al empleo de la tortura y otras formas de penas crueles, inhumanas y degradantes, en particular las prácticas de la amputación y la flagelación pública, y que lleve a cabo resueltamente la reforma del sistema penitenciario; UN (ز) اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حد للجوء إلى التعذيب وغيره من ضروب العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهنية، ولا سيما ممارسات بتر الأطراف والجلد العلني، والعمل بحزم على إصلاح نظام السجون؛
    Es así como el aumento del racismo y la tendencia a denigrar las religiones, en particular el islamismo, deben impulsar a la comunidad internacional a reaccionar adoptando medidas que pongan fin a los excesos cometidos en nombre de la libertad de expresión. UN وهكذا فإن تصاعد العنصرية والميل إلى الإساءة إلى الديانات، لا سيما إلى الإسلام، ينبغي أن يشجع المجتمع الدولي على أن يكون له رد فعل من خلال اتخاذ تدابير لوضع حد للتجاوزات المرتكبة باسم حرية التعبير.
    Según la FIDH, el Comité instó a Malí que sensibilizara más a la opinión pública respecto de la importancia de la educación pública y le pedió que adoptara medidas para acabar con las actitudes tradicionales que retrasaban el avance en este ámbito. UN وأضاف الاتحاد الدولي أن اللجنة حثت دولة مالي على زيادة توعية الرأي العام بأهمية التعليم العام ودعتها إلى اتخاذ تدابير لوضع حد للمواقف التقليدية التي تعترض التقدم في هذا المجال.
    Es hora de aplicar medidas para poner término a la marginación de los países en desarrollo en la nueva economía mundial. UN وحان الوقت لتنفيذ تدابير لوضع حد لتهميش البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more