"تدابير محددة ترمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas concretas para
        
    • medidas específicas para
        
    • medidas concretas encaminadas
        
    • medidas concretas destinadas
        
    • medidas concretas que permitan
        
    • medidas específicas destinadas
        
    A estos efectos, se recomienda la elaboración de un programa de análisis completo de la legislación nacional, con una perspectiva de género, y la elaboración de medidas concretas para su aplicación. UN ولهذا الغرض، يلاحظ أن من الموصى به أن يوضع برنامج للقيام، حسب نوع الجنس، بإجراء تحليل كامل للتشريعات الوطنية، مع وضع تدابير محددة ترمي إلى تطبيقه.
    Se adoptarán medidas concretas para mejorar la situación de las mujeres con discapacidad teniendo en cuenta los resultados de ese análisis. UN واستناداً إلى نتائج هذا التحليل، ستُتَّخذ تدابير محددة ترمي إلى تحسين أوضاع النساء ذوات الإعاقة.
    No obstante, los gobiernos son conscientes del problema y del peligro que encierran sus posibles consecuencias económicas, sociales y políticas y, en consecuencia, han adoptado medidas concretas para hacerle frente. UN ولكن الحكومات واعية، رغم ذلك، للمشكلة ولخطورة الآثار الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي يمكن أن تترتب عليها، وهي تعتمد تدابير محددة ترمي إلى معالجتها.
    En efecto, el Principado de Mónaco dispone de medidas específicas para evitar la entrada y permanencia en su territorio de personas indeseables. UN وفي الواقع، لدى إمارة موناكو تدابير محددة ترمي إلى تجنب دخول الأشخاص غير المرغوب فيهم إلى الإمارة والإقامة فيها، وهي:
    El Foro Permanente ha recomendado también a los Estados que adopten medidas específicas para mejorar la participación de las mujeres indígenas en sus propios procesos de desarrollo; UN ودعا المنتدى الدائم أيضا الدول إلى وضع تدابير محددة ترمي إلى تعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية في عملياتها الإنمائية()؛
    En consecuencia, se deben arbitrar y aplicar medidas concretas encaminadas a lograr ese objetivo. UN ولذلك يجب اتخاذ تدابير محددة ترمي الى تحقيق هذه الغاية، وتنفيذ هذه التدابير.
    En esta estrategia se incorporan medidas concretas destinadas a fomentar un ambiente de trabajo seguro y equilibrado desde el punto de vista de los sexos. UN ١٦ - وتتضمن هذه الاستراتيجية كجزء أصيل منها تدابير محددة ترمي إلى إشاعة بيئة عمل يسودها اﻷمان والتوازن بين الجنسين.
    El orador espera que en la segunda fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que se celebrará en Túnez en 2005, se aprueben medidas concretas para salvar la brecha digital. UN وأشار إلى المرحلة الثانية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، التي ستُعقد في تونس العاصمة في عام 2005، فأعرب عن أمله في أن تُعتمد فيها تدابير محددة ترمي إلى إزالة الفجوة الرقمية.
    A este respecto, debe adoptar medidas concretas para reducir la tasa de abandono escolar de las adolescentes embarazadas y alentarlas a que sigan en la escuela después de dar a luz. UN وينبغي لها في هذا الصدد اعتماد تدابير محددة ترمي إلى الحد من معدلات توقف المراهقات الحوامل عن الدراسة وإلى تشجيعهن على مواصلتها بعد الولادة.
    A este respecto, debe adoptar medidas concretas para reducir la tasa de abandono escolar de las adolescentes embarazadas y alentarlas a que sigan en la escuela después de dar a luz. UN ويتعين عليها في هذا الصدد اعتماد تدابير محددة ترمي إلى الحد من معدلات توقف المراهقات الحوامل عن الدراسة وإلى تشجيعهن على مواصلتها بعد الولادة.
    11. Resulta alentador comprobar que muchos países han adoptado medidas concretas para favorecer la participación de las mujeres e incorporar en sus políticas y programas medidas tendientes a lograr la igualdad de género. UN ١١ - ومن دواعي التشجيع، ما يلاحظ من قيام بلدان عديدة باتخاذ تدابير محددة ترمي إلى تشجيع المرأة، وتضمين سياساتها وبرامجها منظورا يتعلق بنوع الجنس.
    Luego de intensas deliberaciones, en la sexta Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, se pudo convenir, sobre la base del artículo VI del Tratado, en un marco que contiene algunas medidas concretas para el desarme nuclear que aún no se han aplicado. UN وبعد مداولات مكثّفة، أمكن للمؤتمر الاستعراضي السادس للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الاتفاق، وفقا للمادة السادسة من المعاهدة، على إطار يتضمن تدابير محددة ترمي إلى نزع السلاح النووي. وهذا الاتفاق بانتظار التنفيذ.
    :: Que las autoridades de facto de Kisangani lleven a cabo una investigación completa e imparcial que incluya la identificación de las víctimas y de los agresores, y tomen medidas concretas para poner fin a la impunidad, ofreciendo reparación a las víctimas y evitando la repetición de tales incidentes; UN :: للسلطات القائمة بحكم الواقع في كيسنغاني بأن تجري تحقيقا كاملا وغير منحاز، بما في ذلك تحديد هوية الضحايا ومرتكبي الانتهاكات، واتخاذ تدابير محددة ترمي إلى وضع حد للإفلات من العقاب، والانتصاف للضحايا، ومنع تكرار هذه الأحداث
    La idea del crecimiento favorable a los pobres surgió del reconocimiento de que el crecimiento por sí solo no conduciría automáticamente a la reducción de la pobreza a menos que se tomaran medidas concretas para vincular el crecimiento a los pobres. UN 9 - نشأت فكرة النمو المراعي للفقراء من الإدراك بأن النمو وحده لن يفضي تلقائيا إلى الحد من الفقر ما لم تُعتمد تدابير محددة ترمي إلى ربط النمو بالفقر.
    Sírvanse indicar si existe un plan amplio para combatir el VIH/SIDA, que incluya medidas concretas para que la mujer esté en mejores condiciones de protegerse del contagio. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت هناك خطة شاملة ترمي إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك أي تدابير محددة ترمي إلى تعزيز قدرة المرأة على حماية نفسها من الإصابة به.
    La política de 1999 se centraba en particular en la representación de las mujeres en las categorías superiores, la ampliación de las oportunidades de desarrollo profesional para el personal del Cuadro de Servicios Generales y la aplicación de medidas específicas para crear un entorno de trabajo que propicie la atención de la familia para todo el personal. UN وفي عام 1999، ركزت السياسة العامة بوجه خاص على تمثيل المرأة في المستويات الرفيعة وعلى توسيع نطاق فرص التطوير الوظيفي لموظفي فئة الخدمات العامة، وتنفيذ تدابير محددة ترمي إلى إيجاد بيئة عمل مواتية للأسرة ومناسبة لجميع الموظفين.
    En particular, observa con preocupación que el Estado parte no ha adoptado medidas específicas para la reintegración de los niños sin hogar y de los niños de la calle que corren el peligro de convertirse en víctimas de los delitos referidos en el Protocolo facultativo. UN وتشعر اللجنة بالقلق على وجه الخصوص إزاء عدم اعتماد الدولة الطرف تدابير محددة ترمي إلى إعادة إدماج الأطفال المشردين وأطفال الشوارع المعرضين أن يصبحوا ضحايا جريمة من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    c) Adopte medidas específicas para la reintegración de los niños aborígenes víctimas, que están especialmente expuestos a ser víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo; y UN (ج) اعتماد تدابير محددة ترمي إلى إعادة إدماج الأطفال الضحايا من السكان الأصليين المعرّضين بشكل خاص لأن يصبحوا ضحايا جريمة من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري؛
    Estos textos se han visto consolidados por medidas concretas, encaminadas a garantizar la igualdad de oportunidades y el derecho de toda persona al desarrollo social. UN 65 - والنصوص المعنية قد تعززت من خلال تدابير محددة ترمي إلى ضمان تكافؤ الفرص وكفالة حق الجميع في التنمية الاجتماعية.
    Para ello, la cooperación internacional, incluida la ayuda para la estabilización macroeconómica, ha de adaptarse a la situación nacional y permitir la formulación y aplicación de medidas concretas encaminadas a reactivar la producción como única forma de mejorar el nivel de vida de la mayoría de la población. UN ولتحقيق ذلك، يتعين تكييف التعاون الدولي، بما في ذلك المعونة المقدمة من أجل إضفاء الاستقرار على الاقتصاد الكلي، مع الحالة الوطنية كما ينبغي أن يفسح المجال لصياغة وتطبيق تدابير محددة ترمي الى تنشيط اﻹنتاج بوصف ذلك الطريقة الوحيدة لتحسين معيشة اﻷغلبية.
    Su estrategia de ordenación eficaz incluye medidas concretas destinadas a lograr los objetivos declarados, a saber, el mantenimiento de los procesos ecológicos, la protección de genotipos excepcionales, etc. UN وتتضمن استراتيجية إدارتها الفعالة تدابير محددة ترمي إلى تحقيق أهداف مرسومة، أي الحفاظ على العمليات اﻹيكولوجية، وحماية اﻷنماط الجينية الفريدة، والخ.
    Nuestro objetivo es la adopción por consenso y cuanto antes, preferiblemente en el actual período de sesiones, de medidas concretas que permitan mejorar la situación financiera de nuestra Organización. UN إن هدفنا هو التوصل الى توافق في اﻵراء في أقرب وقت ممكن - ومن اﻷفضل خلال هذه الدورة - بشأن اعتماد تدابير محددة ترمي الى تحسين الحالة المالية للمنظمة.
    La labor abarcaba diversas tareas, como la evaluación de peligros, la evaluación del riesgo y las medidas específicas destinadas a la reducción y gestión del riesgo. UN وأن العمل يشتمل على مختلف المهام مثل تقييم المخاطر وتقييم الأخطار واتخاذ تدابير محددة ترمي إلى تقليل المخاطر وإدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more