"تدابير محددة لمعالجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas concretas para hacer frente a
        
    • medidas concretas para abordar
        
    • medidas específicas para abordar
        
    • medidas concretas para encarar
        
    El Gobierno debe tomar medidas concretas para hacer frente a las deficiencias en la protección y la administración de los derechos de propiedad basándose en los elementos constructivos de los mecanismos tradicionales. UN ويجب على الحكومة أن تتخذ تدابير محددة لمعالجة أوجه القصور في حماية حقوق الملكية وإدارتها، وأن تسترشد في ذلك بالعناصر الإيجابية التي تنطوي عليها الآليات التقليدية.
    En particular, su delegación cree que la reunión de alto nivel sobre las políticas nacionales de respuesta a la sequía, que se celebrará en 2013, debe adoptar medidas concretas para hacer frente a la escasez de agua. UN ووعلى وجه الخصوص يرى وفد بلده أن الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالسياسات الوطنية لمكافحة الجفاف، الذي سيُعقد في عام 2013 يجب أن يعتمد تدابير محددة لمعالجة ندرة موارد المياه.
    La Oficina de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito desempeña un papel fundamental en la lucha contra la delincuencia transnacional, y la República de Corea espera que por medio de la cooperación internacional se logre adoptar medidas concretas para hacer frente a su falta de recursos. UN 59 - واستطردت قائلة إن مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة يضطلع بدور حيوي في مكافحة الجريمة عبر الوطنية، ويأمل وفد بلدها أن يسفر التعاون الدولي عن اتخاذ تدابير محددة لمعالجة نقص الموارد الذي يواجهه.
    La República de Corea está preocupada por el hecho de que el Consejo de Derechos Humanos todavía no ha tomado ninguna decisión sobre medidas concretas para abordar esas situaciones. UN وأعرب عن قلق بلده لأن مجلس حقوق الإنسان لم يتخذ حتى الآن أية قرارات بشأن تدابير محددة لمعالجة تلك الحالات.
    El Consejo ha enviado periódicamente comisiones a los estados para investigar denuncias; esto ha dado lugar a informes detallados en los que se proponen medidas concretas para abordar los casos e impedir que se vuelvan a producir. UN وقد أوفد المجلس بانتظام لجاناً إلى الولايات للتحقيق في البلاغات؛ وأسفر هذا عن تقارير مفصلة تقترح اتخاذ تدابير محددة لمعالجة القضايا ومنع تكرارها.
    25. Su Gobierno ha adoptado medidas específicas para abordar la explotación y el abuso sexuales de los niños y ha presentado al Parlamento un proyecto de ley interna sobre los derechos del niño, que trata de proporcionar un marco amplio para la protección de dichos derechos y para proteger a las niñas del abuso sexual, la trata, la explotación sexual y el trabajo forzoso. UN 25 - واعتمدت حكومته تدابير محددة لمعالجة الاستغلال الجنسي للأطفال وللاعتداء عليهم وقدَّمت إلى البرلمان مشروع قانون حلي لحقوق الأطفال يسعى إلى توفير إطار شامل لحماية حقوق الطفل وحماية الطفلة من الإساءة الجنسية والاتجار والاستغلال الجنسي والعمل القسري.
    d) Adopte medidas concretas para hacer frente a las dificultades específicas que enfrentan las mujeres lesbianas y transgénero que solicitan asilo. UN (د) اتخاذ تدابير محددة لمعالجة الصعوبات التي تواجه المثليات ومغايري الهوية الجنسية من ملتمسي اللجوء.
    g) Adoptar medidas concretas para hacer frente a la situación de mujeres, niños, jóvenes y otras poblaciones en situación de riesgo, incluidos, en algunos casos, los drogodependientes, debido a su vulnerabilidad y a la explotación de que son objeto en la economía de las drogas ilícitas; UN (ز) اتخاذ تدابير محددة لمعالجة وضع النساء والأطفال والشباب وسائر السكان المعرضين لمخاطر كبيرة، بمن فيهم، في بعض الحالات، المرتهنون للمخدرات، بسبب ضعفهم وإمكانية استغلالهم في اقتصاد المخدرات غير المشروعة؛
    g) Adoptar medidas concretas para hacer frente a la situación de las mujeres, los niños, los jóvenes y otras poblaciones en situación de riesgo, incluidos, en algunos casos, los drogodependientes, debido a su vulnerabilidad y a la explotación de que son objeto en la economía de las drogas ilícitas; UN (ز) اتخاذ تدابير محددة لمعالجة وضع النساء والأطفال والشباب وسائر السكان المعرضين لمخاطر كبيرة، بمن فيهم، في بعض الحالات، المرتهنون للمخدرات، بسبب ضعفهم وإمكانية استغلالهم في اقتصاد المخدرات غير المشروعة؛
    g) Adoptar medidas concretas para hacer frente a la situación de mujeres, niños, jóvenes y otras poblaciones en situación de riesgo, incluidos, en algunos casos, los drogodependientes, debido a su vulnerabilidad y a la explotación de que son objeto en la economía de las drogas ilícitas; UN (ز) اتخاذ تدابير محددة لمعالجة وضع النساء والأطفال والشباب وسائر السكان المعرضين لمخاطر كبيرة، بمن فيهم، في بعض الحالات، المرتهنون للمخدِّرات، بسبب ضعفهم وتعرضهم للاستغلال في اقتصاد المخدِّرات غير المشروعة؛
    g) Adoptar medidas concretas para hacer frente a la situación de las mujeres, los niños, los jóvenes y otras poblaciones en situación de riesgo, incluidos, en algunos casos, los drogodependientes, debido a su vulnerabilidad y a la explotación de que son objeto en la economía de las drogas ilícitas; UN (ز) اتخاذ تدابير محددة لمعالجة وضع النساء والأطفال والشباب وسائر السكان المعرضين لمخاطر كبيرة، بمن فيهم، في بعض الحالات، المرتهنون للمخدرات، بسبب ضعفهم وإمكانية استغلالهم في اقتصاد المخدرات غير المشروعة؛
    g) Adoptar medidas concretas para hacer frente a la situación de mujeres, niños, jóvenes y otras poblaciones en situación de riesgo, incluidos, en algunos casos, los drogodependientes, debido a su vulnerabilidad y a la explotación de que son objeto en la economía de las drogas ilícitas; UN (ز) اتخاذ تدابير محددة لمعالجة وضع النساء والأطفال والشباب وسائر السكان المعرضين لمخاطر كبيرة، بمن فيهم، في بعض الحالات، المرتهنون للمخدرات، بسبب ضعفهم وإمكانية استغلالهم في اقتصاد المخدرات غير المشروعة؛
    g) Adoptar medidas concretas para hacer frente a la situación de las mujeres, los niños, los jóvenes y otras poblaciones en situación de riesgo, incluidos, en algunos casos, los drogodependientes, debido a su vulnerabilidad y a la explotación de que son objeto en la economía de las drogas ilícitas; UN (ز) اتخاذ تدابير محددة لمعالجة وضع النساء والأطفال والشباب وسائر السكان المعرضين لمخاطر كبيرة، بمن فيهم، في بعض الحالات، المرتهنون للمخدرات، بسبب ضعفهم وإمكانية استغلالهم في اقتصاد المخدرات غير المشروعة؛
    g) Adoptar medidas concretas para hacer frente a la situación de las mujeres, los niños, los jóvenes y otras poblaciones en situación de riesgo, incluidos, en algunos casos, los drogodependientes, debido a su vulnerabilidad y a la explotación de que son objeto en la economía de las drogas ilícitas; UN (ز) اتخاذ تدابير محددة لمعالجة وضع النساء والأطفال والشباب وسائر السكان المعرضين لمخاطر كبيرة، بمن فيهم، في بعض الحالات، المرتهنون للمخدرات، بسبب ضعفهم وإمكانية استغلالهم في اقتصاد المخدرات غير المشروعة؛
    Exhortó a Hungría a que adoptara medidas concretas para abordar esas cuestiones y se planteara la posibilidad de utilizar los Principios de Yogyakarta como instrumento en la formulación de políticas. UN ودعت الرابطة هنغاريا إلى اتخاذ تدابير محددة لمعالجة هذه المسائل وللنظر في اتباع مبادئ يوجياكارتا كدليل يُسترشَد به في وضع السياسات.
    Todos los programas del PNUD en los países incluirán medidas concretas para abordar las desigualdades entre los géneros e indicadores desglosados por género (y sexo), que supervisarán las direcciones regionales correspondientes. UN وستشمل جميع البرامج القطرية للبرنامج الإنمائي تدابير محددة لمعالجة أوجه عدم المساواة بين الجنسين ومؤشرات جنسانية ومصنفة بحسب نوع الجنس، ستتولى المكاتب الإقليمية المعنية رصدها.
    Diecinueve países habían adoptado medidas concretas para abordar el problema, entre otras, la formulación de nuevas políticas, consistentes, por ejemplo, en efectuar patrullas en las fronteras y endurecer las sanciones contra los trabajadores migrantes indocumentados y quienes los contratan, entablar negociaciones con otros gobiernos y firmar acuerdos de readmisión. UN وقد اعتمد ١٩ بلدا تدابير محددة لمعالجة المشكلة، بما في ذلك وضع سياسات جديدة مثل تعزيز دوريات الحدود، وتشديد العقوبات على العمال المهاجرين غير المسجلين وأصحاب اﻷعمال الذين يقومون بتشغيلهم، وإجراء مفاوضات مع حكومات أخرى وتوقيع اتفاقات إعادة القبول.
    Si bien su delegación acoge con agrado la celebración de reuniones de información con los Estados Miembros, el Departamento debe adoptar medidas concretas para abordar los problemas planteados en esas reuniones. UN 51 - ومضى يقول إنه في الوقت الذي يرحب فيه وفده بعقد اجتماعات إعلامية مع الدول الأعضاء يجب أن تتخذ الإدارة تدابير محددة لمعالجة المشاكل المثارة في تلك الاجتماعات.
    c) Realice actividades de sensibilización acerca de la doble discriminación que padecen las mujeres de origen romaní, ashkalí y egipcio en la educación, el trabajo y la atención de la salud, y adopte medidas específicas para abordar y combatir esta forma de discriminación. UN (ج) إذكاء الوعي بقضية التمييز المزدوج ضد النساء من أصولٍ غجرية وأشكالية ومصرية في مجالات التعليم والعمل والرعاية الصحية، واتخاذ تدابير محددة لمعالجة هذا الشكل من التمييز والتغلب عليه.
    243. Aunque reconoce el empeño del Estado Parte por repatriar e integrar a los meskh expulsados de Georgia en 1944 así como el reciente establecimiento de una Comisión estatal sobre la repatriación de los meskh, el Comité toma nota con preocupación de que hasta ahora no se han adoptado medidas específicas para abordar este asunto (art. 5). UN 243- وبالرغم من إقرار اللجنة بالتزام الدولة الطرف بإعادة أبناء منطقة مسختي الذين طُردوا من جورجيا في عام 1944 إلى الوطن وإدماجهم فيه بالإضافة إلى إنشائها مؤخراً لجنة تابعة للدولة معنية بإعادة أبناء منطقة مسختي إلى الوطن، فإنها تلاحظ بقلق أنه لم تُتخذ بعد تدابير محددة لمعالجة هذه المسألة (المادة 5).
    21. Adoptar medidas específicas para abordar el mal funcionamiento del sistema judicial y la falta de supervisión interna y externa de la policía (Bélgica); acelerar la reforma del sistema de justicia, incluidos los centros penitenciarios y la policía nacional (México); adoptar medidas adicionales para mejorar el sistema de justicia penal de Nigeria (Eslovaquia); UN 21- اتخاذ تدابير محددة لمعالجة اختلال أداء القضاء ونقص الرصد الداخلي والخارجي للشرطة (بلجيكا)؛ تعجيل تطبيق إصلاح نظام القضاء بما في ذلك السجون والشرطة الوطنية (المكسيك)؛ اتخاذ تدابير إضافية لتحسين نظام القضاء الجنائي في نيجيريا (سلوفاكيا)؛
    Tiene previsto proponer e iniciar medidas concretas para encarar el problema. UN وهو يعتزم اقتراح وبدء تدابير محددة لمعالجة المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more