Los Estados deben adoptar medidas específicas para prevenir la destrucción o el saqueo de las viviendas, las tierras o los bienes que sean objeto de litigio o estén abandonados. | UN | 20-4 ينبغي للدول أن تعتمد تدابير محددة لمنع تدمير أو نهب المساكن والأراضي والممتلكات المتنازَع عليها أو المهجورة. |
Durante el bienio las Naciones Unidas tomaron varias medidas específicas para prevenir o mitigar el conflicto violento relacionado con elecciones. | UN | 38 - وخلال فترة السنتين، اتخذت الأمم المتحدة بضعة تدابير محددة لمنع أو تقليل حدة النزاع العنيف المتعلق بالانتخابات. |
En África, esos acontecimientos dieron un impulso muy necesario a la elaboración de medidas concretas para prevenir y combatir el terrorismo en todos sus aspectos. | UN | وفي أفريقيا، أعطت تلك الأحداث قوة دفع لازمة جدا لوضع تدابير محددة لمنع الإرهاب ومكافحته بجميع وجوهه. |
Hasta la fecha no se han tomado medidas concretas para prevenir y eliminar la violencia contra la mujer rural. | UN | لم تتخذ بعد تدابير محددة لمنع العنف ضد المرأة الريفية والقضاء عليه. |
Por otra parte, además del dispositivo permanente de lucha contra el terrorismo, Francia ha adoptado medidas concretas para evitar la comisión de actos de terrorismo. | UN | ومن جهة أخرى، اتخذت فرنسا، إلى جانب أدواتها الدائمة لمكافحة الإرهاب، تدابير محددة لمنع ارتكاب أعمال الإرهاب. |
3. Cada Estado Parte comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas el nombre y la dirección de la autoridad o las autoridades que puedan ayudar a otros Estados Parte a formular y aplicar medidas concretas de prevención de la corrupción. | UN | 3- تقوم كل دولة طرف بابلاغ الأمين العام للأمم المتحدة باسم وعنوان السلطة أو السلطات التي يمكن أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع وتنفيذ تدابير محددة لمنع الفساد. |
La organización no prevé medidas concretas para impedir a los terroristas la adquisición de armas de destrucción en masa. | UN | وليس لدى المنظمة تدابير محددة لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
La Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) centra su labor en la prevención de actos de injerencia ilícita en la aviación civil, por lo que no adopta medidas específicas para evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa. | UN | 13 - تركز منظمة الطيران المدني الدولي على منع أعمال التدخل غير المشروع في الطيران المدني. ولا تطبق المنظمة أي تدابير محددة لمنع الإرهابيين من احتياز أسلحة الدمار الشامل. |
576. El Grupo de Trabajo insta a los Estados a adoptar medidas específicas para prevenir tales actos; prestar asistencia a las víctimas, incluida asistencia letrada, psicológica y apoyo médico. | UN | 576- ويدعو الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير محددة لمنع حدوث هذه الأفعال؛ ولتقديم المساعدات إلى الضحايا، بما في ذلك المساعدة القانونية والدعم النفسي والطبي. |
El informe reitera y destaca la necesidad de aplicar medidas específicas para prevenir las violaciones graves cometidas contra los niños, hacerles frente y luchar contra la impunidad de quienes las cometen. | UN | ويكرر التقرير ويشدَّد على ضرورة تنفيذ تدابير محددة لمنع تلك الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتصدي لها، ولمكافحة إفلات مرتكبيها من العقاب. |
Exhorta a los Estados a que adopten medidas específicas para prevenir tales actos, protejan a quienes se ocupan de casos de desapariciones forzadas y sancionen a los autores, de conformidad con el artículo 13, párrafos 1 y 3, de la Declaración. | UN | ويدعو الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير محددة لمنع هذه الأفعال وحماية الجهات التي تعنى بحالات الاختفاء القسري ومعاقبة الجناة وفقاً للفقرتين 1 و3 من المادة 13 من الإعلان. |
67. Varios países han adoptado políticas que disponen medidas específicas para prevenir la delincuencia juvenil. | UN | ٧٦ - وقد قام عدد من البلدان بتنفيذ سياسات تنص على تدابير محددة لمنع جنوح اﻷحداث . |
22. Las Naciones Unidas han seguido ampliando la cooperación con otras organizaciones internacionales, gubernamentales y no gubernamentales para fortalecer la prestación de asistencia electoral y siguieron trabajando en temas electorales, en colaboración con organizaciones intergubernamentales regionales, tomando medidas específicas para prevenir o mitigar los conflictos relacionados con las elecciones. | UN | 22 - واستطرد قائلا إن الأمم المتحدة واصلت تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية والحكومية وغير الحكومية لتعزيز تقديم المساعدة الانتخابية وتواصل العمل على حل المسائل الانتخابية بالتعاون مع المنظمات الإقليمية والحكومية الدولية، مع اتخاذ تدابير محددة لمنع أو تخفيف الخلافات المتصلة بالانتخابات. |
Indicó que la legislación de la UE permitía a sus Estados miembros adoptar medidas concretas para prevenir o compensar las desventajas derivadas del origen racial o étnico pero que centrarse en un grupo concreto podía ser problemático. | UN | ولاحظت أن تشريعات الاتحاد الأوروبي تسمح للدول الأعضاء باعتماد تدابير محددة لمنع أوجه الحرمان المرتبطة بالأصل العرقي أو الإثني أو التعويض عنها ولكن استهداف مجموعة بعينها يمكن أن ينطوي على إشكالية. |
Una vez más, el Grupo de Trabajo insta a los Estados a que adopten medidas concretas para prevenir tales actos y castigar a sus autores y para proteger a las personas que se ocupan de las desapariciones forzadas. | UN | ويناشد الفريق العامل الدول مجدداً اتخاذ تدابير محددة لمنع وقوع هذه الأعمال ولمعاقبة الجناة وحماية العاملين في مجال الكشف عن حالات الاختفاء القسري. |
La FPNUL no presenció el incidente. La FPNUL está celebrando consultas con las dos partes con miras a adoptar medidas concretas para prevenir ese tipo de incidentes en el futuro. | UN | ولم تلاحظ اليونيفيل هذا الحادث وهي تُجري مشاورات مع الطرفين بهدف وضع تدابير محددة لمنع وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
Estamos a favor de continuar adoptando medidas concretas para evitar que las armas pequeñas y las armas ligeras se desvíen del comercio legal hacia el tráfico ilícito. | UN | ونؤيد استمرار فرض تدابير محددة لمنع تحويل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من التجارة المشروعة إلى الاتجار غير المشروع. |
Es necesario adoptar medidas concretas para evitar un mayor deterioro de la situación de la seguridad en el país. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير محددة لمنع زيادة تردي الحالة الأمنية في البلد. |
No obstante, opinamos que ese tipo de trabajo sólo está justificado si tiene por objetivo detener el comercio ilícito de armas y si aporta medidas concretas para evitar que ese tipo de armas se desvíe del comercio lícito al tráfico ilícito, y sobre todo que vaya a parar en manos de terroristas. | UN | ومع ذلك، نعتقد أنه لا يمكن تبرير هذا العمل إلاّ إذا كان يهدف إلى وقف الاتجار غير المشروع بالأسلحة ويقترح تدابير محددة لمنع تحويل هذه الأسلحة من الاتجار المشروع إلى الاتجار غير المشروع لا سيما وقوعها في أيدي الإرهابيين. |
3. Cada Estado Parte comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas el nombre y la dirección de la autoridad o las autoridades que puedan ayudar a otros Estados Parte a formular y aplicar medidas concretas de prevención de la corrupción. | UN | 3- تقوم كل دولة طرف بابلاغ الأمين العام للأمم المتحدة باسم وعنوان السلطة أو السلطات التي يمكن أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع وتنفيذ تدابير محددة لمنع الفساد. |
3. Cada Estado Parte comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas el nombre y la dirección de la autoridad o las autoridades que puedan ayudar a otros Estados Parte a formular y aplicar medidas concretas de prevención de la corrupción. | UN | 3- تقوم كل دولة طرف بإبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة باسم وعنوان السلطة أو السلطات التي يمكن أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع وتنفيذ تدابير محددة لمنع الفساد. |
Las actividades de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) se centran en la prevención de actos ilegítimos de interferencia en la aviación civil y la Organización no tiene previstas medidas concretas para impedir que terroristas adquieran armas de destrucción en masa. | UN | تركز أنشطة منظمة الطيران المدني الدولي على حماية الطيران المدني من أعمال التدخل غير المشروعة. والمنظمة ليست لها تدابير محددة لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
15. El Gobierno debería formular medidas específicas para evitar la tortura por los agentes de la policía. | UN | 15- وينبغي أن تضع الحكومة تدابير محددة لمنع حدوث أعمال تعذيب على يد أفراد الشرطة(17). |