"تدابير مشتركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas conjuntas
        
    • medidas comunes
        
    • acciones conjuntas
        
    • actividades conjuntas
        
    • respuestas conjuntas
        
    • conjuntamente medidas
        
    • una respuesta
        
    • medidas combinadas
        
    Asimismo, se necesita un acuerdo subregional y regional sobre medidas conjuntas para acelerar la recuperación de los recursos marinos vivos. UN وكذلك تدعو الحاجة إلى إبرام اتفاق دون إقليمي وإقليمي بشأن تدابير مشتركة للإنعاش المبكر للموارد البحرية الحية.
    10. Un plan de protección ambiental en el que se preverán medidas conjuntas o coordenadas en esa esfera. UN ٠١ - خطة لحماية البيئة، تتضمن ترتيبات لاتخاذ تدابير مشتركة و/أو منسقة في هذا المجال.
    Es imperativo que se tomen medidas conjuntas eficaces para reducir y eliminar para siempre ese peligro. UN ومن الحتمي اتخاذ تدابير مشتركة فعالة بغية التقليل من هذا الخطر والقضاء عليه إلى اﻷبد.
    Sin embargo, hay medidas comunes que favorecen la conservación y la regeneración de la tierra de las zonas secas y entre las que se cuentan, entre otras: UN إلا أن هناك تدابير مشتركة تسبق حفظ واستصلاح اﻷراضي في المناطق الجافة، وهي تتناول، في جملة ما تتناول، ما يلي:
    Esta insularidad contribuye a que los distintos países insulares no compartan debidamente notas y experiencias y adopten medidas comunes en sus relaciones con el resto del mundo. UN وهذا الطابع الجزري يقود آحاد البلدان الى عدم تقاسم الملاحظات والخبرات بصورة مناسبة وعدم اتخاذ تدابير مشتركة في التعامل مع بقية العالم.
    Deben emprenderse acciones conjuntas, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, encaminadas a reducir los riesgos y mitigar las consecuencias de tales fenómenos extremos. UN ولابد من اتخاذ تدابير مشتركة تحت رعاية الأمم المتحدة للحد من المخاطر ولتخفيف وطأة آثار هذه الأحداث المتطرفة.
    En todas las etapas de la reintegración de las unidades militares de la Oposición Tayika Unida y la reforma de las estructuras militares del Gobierno se llevarán a cabo actividades conjuntas de lucha contra la delincuencia en el país. UN وتتخذ خلال جميع مراحل إعادة إدماج التشكيلات المسلحة التابعة للمعارضة الطاجيكية الموحدة وإصلاح هياكل سلطة الحكومة تدابير مشتركة لمكافحة الجريمة في البلد.
    Las partes tomarán medidas conjuntas para combatir cualquier manifestación de extremismo político y religioso. UN وسيتخذ الطرفان تدابير مشتركة ضد أي مظهر من مظاهر التطرف السياسي أو الديني.
    ∙ coordinar las medidas conjuntas destinadas a combatir la violencia contra la mujer y establecer programas de apoyo y asistencia a las víctimas; UN ● تحقيق نهج تعاوني تجاه تدابير مشتركة لمكافحة العنف ضد المرأة وإنشاء دعم ومساعدة للضحايا؛
    También se toman medidas conjuntas para evaluar la información recibida. UN وتقوم الوزارتان والإدارة باتخاذ تدابير مشتركة لتقييم المعلومات الواردة.
    Asimismo se han adoptado medidas conjuntas con las autoridades policiales y de aduanas de los países vecinos. UN وتتخذ، عند هذه النقاط، تدابير مشتركة مع سلطات الجمارك والشرطة في البلدان المجاورة.
    Por su parte, el Japón está participando en varias medidas conjuntas, incluida la cooperación con los Estados Unidos en la construcción de una instalación para el almacenamiento de materiales nucleares derivados del desmantelamiento de armas nucleares en países que integraban la ex Unión Soviética. UN واليابان، من جانبها، تشترك في تدابير مشتركة متنوعة، تشمل التعاون مع اﻷمم المتحدة بشأن تشييد مرفق لتخزين الموارد النووية الناجمة عن تفكيك اﻷسلحة النووية في بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا.
    Las Partes intensificarán la cooperación en la esfera de la protección del medio ambiente, inclusive la elaboración y adopción de normas únicas de seguridad ecológica, y emprenderán medidas conjuntas para la prevención y eliminación de las consecuencias de accidentes, desastres naturales y desastres nucleares y ecológicos. UN توسع اﻷطراف نطاق التعاون في مجال حماية البيئة، بما في ذلك وضع واعتماد معايير موحدة للسلامة البيئية، واتخاذ تدابير مشتركة للوقاية من الحوادث والكوارث الطبيعية، والنووية والبيئية وإزالة آثارها.
    Las presentes normas sirven para definir los criterios generales que aplicarán los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes en lo que respecta a la prevención y el arreglo de los conflictos y a la posibilidad de adopción de medidas conjuntas encaminadas a solucionar las controversias y las polémicas que se susciten. UN ويحدد هذا المفهوم النهج العامة للدول اﻷطراف في رابطة الدول المستقلة إزاء مسائل منع وتسوية المنازعات، كما يظهر إمكانيات اتخاذ تدابير مشتركة فيما يتعلق بحل ما ينشأ من خلافات وتباينات في وجهات النظر.
    En 1992 entró en vigor un acuerdo de cooperación entre los Estados miembros de la CEI para combatir el tráfico de drogas y se están elaborando medidas conjuntas encaminadas a luchar contra ese azote. UN وقالت إن هناك اتفاقا بشأن التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في الرابطة في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات بدأ نفاذه منذ عام ١٩٩٢، كما يجري وضع تدابير مشتركة لمكافحة هذا البلاء.
    En 1996 las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria adoptaron medidas comunes de seguimiento y de ejecución de los textos que se redactaron en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وفي عام ١٩٩٦ اتخذت اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي تدابير مشتركة لمتابعة وتنفيذ النصوص المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Debemos reaccionar de manera colectiva con medidas comunes y vigorosas contra esta amenaza común, dejando de lado los intereses egoístas y de corto plazo. UN ويجب علينا أن نستجيب على نحو جماعي باتخاذ تدابير مشتركة وقوية ضد هذا التهديد المشترك، وأن نضع جانبا المصالح اﻷنانية والقصيرة اﻷجل.
    El Gobierno de San Marino atribuye gran importancia a la cooperación internacional, particularmente con los países en desarrollo, y está dispuesto a adoptar medidas comunes para eliminar el flagelo de la pobreza y sus consecuencias. UN وتولي حكومة بلدها أهمية كبيرة للتعاون الدولي، وخاصة مع البلدان النامية، وهي على استعداد لاعتماد تدابير مشتركة من أجل القضاء على آفة الفقر وآثارها.
    Dijo que Cruz Verde Internacional está pronta a firmar un memorando de entendimiento con ONU-Hábitat, llamando a acciones conjuntas específicas. UN كما أن الصليب الأخضر الدولي على وشك التوقيع على مذكرة تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة للموئل تدعو إلى اتخاذ تدابير مشتركة معينة.
    El Parlamento de Tayikistán se viene preparando para ratificar el Protocolo por el que se confirma el reglamento que rige la organización y la realización de actividades conjuntas de lucha contra el terrorismo en el territorio de los Estados miembros de la CEI. UN ويستعد برلمان طاجيكستان حاليا للتصديق على بروتوكول تعتمد بموجبه أنظمة تتعلق بإجراءات تنفيذ تدابير مشتركة لمكافحة الإرهاب في أراضي الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة.
    el contexto de una mayor convergencia de la biología y la química: elaboración de respuestas conjuntas entre los regímenes de la Convención sobre las armas biológicas y de la Convención sobre las armas químicas contra el uso indebido de agentes biológicos y químicos UN تعزيز السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي مع تزايد تقارب البيولوجيا والكيمياء: وضع تدابير مشتركة بين نظم اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية للتصدي لإساءة استخدام العوامل الكيماوية والبيولوجية
    En particular, se están adoptando conjuntamente medidas para mejorar las disposiciones de seguridad en las instalaciones de las Naciones Unidas, a lo largo de la carretera del aeropuerto y en Villa Somalia, mediante el establecimiento de múltiples niveles de seguridad estática y patrullas móviles a cargo de las fuerzas somalíes y la AMISOM. UN ويجري حاليا على وجه الخصوص، اتخاذ تدابير مشتركة لتحسين الترتيبات الأمنية في منشآت الأمم المتحدة، على طول طريق المطار وفي فيلا صوماليا بإنشاء طبقات متعددة من النقاط الأمنية الثابتة والدوريات المتنقلة التي تنفذها القوات الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    El período extraordinario de sesiones de la Asamblea General proyectado para 2016 es otra oportunidad en la que los países pueden deliberar sobre una respuesta común. UN وتتيحُ دورةُ الجمعية العامة الاستثنائية المزمع عقدها في عام 2016 فرصةً أخرى يمكن للبلدان من خلالها مناقشة تدابير مشتركة للتصدي لهذه المشكلة.
    La Conferencia debería convenir, pues, en un plan de acción que incluyera medidas combinadas destinadas a la cesación de la carrera de armamentos, la reducción del peligro nuclear y la creación de un clima de confianza, y la reducción de los arsenales nucleares a fin de llevar a término la eliminación completa de esas armas. UN 19 - وبالتالي، ينبغي أن يتفق المؤتمر على خطة عمل تتضمن تدابير مشتركة لوقف سباق التسلح، والحد من الخطر النووي، وإيجاد جو من الثقة، وإجراء تخفيضات في الترسانات النووية من أجل القضاء النهائي على هذه الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more