"تدابير مضادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • contramedidas
        
    • contramedida
        
    • medidas contra
        
    • medidas represivas
        
    • medidas de lucha
        
    • medidas de represalia
        
    • los forenses
        
    Sería peligroso y contrario al derecho internacional autorizar a todos los Estados a aplicar contramedidas. UN وسيكون السماح لجميع الدول بتطبيق تدابير مضادة أمرا خطيرا ومتعارضا مع القانون الدولي.
    Al mismo tiempo, la Comisión llegó finalmente a la conclusión de que no deben tomarse contramedidas plenas sin antes tratar de resolver la controversia mediante negociación. UN واستنتجت اللجنة في نفس الوقت أنه لا ينبغي اتخاذ تدابير مضادة على نطاق واسع دون محاولة حل النزاع عن طريق التفاوض أولا.
    Pero tan sólo podían adoptarse contramedidas plenas después de que hubiesen fracasado las negociaciones. UN لكنه لا يمكن اتخاذ تدابير مضادة كاملة النطاق إلا بعد فشل المفاوضات.
    Se propuso también que, siempre que existiera un procedimiento de adopción colectiva de decisiones, se recurriera a él antes de tomar contramedidas colectivas. UN وذكروا أيضا أنه كلما اقتضى الأمر إجراءً لاتخاذ قرار جماعي وجب اللجوء إلى ذلك الإجراء قبل اتخاذ تدابير مضادة جماعية.
    El as-pecto más complejo en ese sentido es el de la participa-ción de Estados distintos del Estado lesionado en las contramedidas. UN وأضاف أن أكثر القضايا تعقيداً في ذلك الشأن هي اتخاذ تدابير مضادة من قبل دول غير الدولة المضرورة.
    También se señaló que, debido al carácter mundial de las amenazas, era necesario examinar la adopción de contramedidas a escala mundial. UN كما أشير إلى ضرورة النظر في اتخاذ تدابير مضادة على صعيد عالمي نظرا إلى الطابع العالمي لهذه التهديدات.
    En principio, una organización internacional lesionada está facultada para adoptar contramedidas en respuesta a la violación de uno de sus derechos conforme al derecho internacional. UN ذلك أن لأي منظمة دولية مضرورة الحق في أن تتخذ تدابير مضادة رداً على إخلال بأي من حقوقها بموجب القانون الدولي.
    Las reglas de la organización lesionada pueden limitar o prohibir, aunque solo sea implícitamente, que la organización recurra a contramedidas contra sus miembros. UN وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً.
    Las reglas de la organización lesionada pueden limitar o prohibir, aunque solo sea implícitamente, que la organización recurra a contramedidas contra sus miembros. UN وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً.
    Resulta incongruente incluir entre esos valores los intereses particulares de los Estados o las organizaciones internacionales que admiten la adopción de contramedidas. UN وليس من المناسب أن تُدرج في تلك القيم، المصالحُ الخاصة للدول أو المنظمات الدولية التي تسمح باتخاذ تدابير مضادة.
    También estima que las medidas cautelares que adopte un Estado lesionado son contramedidas y no deben ser objeto de un régimen de excepción. UN كما أنه يرى أن تدابير الحماية التي تتخذها الدولة المضرورة هي تدابير مضادة ولا ينبغي أن تكون موضعا للاستثناء.
    Al analizar las contramedidas, la comunidad internacional debería siempre tener en cuenta que los hechos de los Estados que actúan ilícitamente conducen a la adopción de contramedidas por parte del Estado lesionado. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذ دائما في الاعتبار في مناقشاته المتعلقة بالتدابير المضادة أفعال الدول مرتكبة الفعل غير المشروع التي تؤدي إلى اتخاذ الدولة المضرورة تدابير مضادة.
    de que el Estado lesionado haya adoptado por sí mismo contramedidas en violación de sus obligaciones internacionales. UN وفي الواقع، غالبا ما يحصل أن تعمد الدولة المتضررة نفسها الى اتخاذ تدابير مضادة خلافا لالتزاماتها الدولية.
    Ello impediría que una parte adoptase contramedidas unilateralmente antes de establecerse la existencia del hecho ilícito y la forma de reparación correspondiente. UN وهذا يمنع أي طرف من اﻷطراف أن يتخذ من جانبه لوحده تدابير مضادة إلى حين يثبت وجود اﻷفعال الضارة وشكل الجبر الذي يفرض.
    Los plazos que entrañaría tal procedimiento obligatorio serían mucho menos perjudiciales que una violación del derecho por contramedidas. UN وقال إن الفترة الملازمة لمثل هذا اﻹجراء اﻹلزامي ستكون أقل إضرارا من انتهاك الحقوق عن طريق اتخاذ تدابير مضادة.
    En muchos casos los procedimientos previos a la adopción de contramedidas quizás ayuden a impedir la escalada de medidas y contramedidas que se puede desencadenar por una infracción relativamente leve. UN وفي كثير من الحالات، قد تساعد الاجراءات المتخذة قبل اعتماد تدابير مضادة على منع تصاعد التدابير والتدابير المضادة التي يمكن أن يفجرها انتهاكا طفيفا نسبيا.
    Cabría, sin embargo, prever algunas excepciones, a fin de que el Estado lesionado pudiera tomar contramedidas provisionales para limitar o reducir el daño antes de iniciar el procedimiento de arreglo pacífico. UN إلا أنه يمكن النص على بعض الاستثناءات التي تمكن الدولة المتضررة من اتخاذ تدابير مضادة مؤقتة للتقليل من الضرر قبل البدء في إجراءات التسوية السلمية للنزاع.
    sólo ofrecía una respuesta parcial a la cuestión de saber en qué medida los Estados se hallaban en pie de igualdad por lo que hacía al derecho a reclamar la cesación o la reparación y recurrir a contramedidas. UN المساواة بين الدول في الحق في المطالبة بالكف عن السلوك غير المشروع أو بجبر الضرر وفي اللجوء إلى اتخاذ تدابير مضادة.
    La mayor parte de sus más recientes decisiones tiene una orientación práctica y pone de relieve la necesidad de que se tomen contramedidas urgentes a nivel mundial. UN ولغالبية القرارات التي اتخذتها مؤخرا توجه عملي وهي تعكس الحاجة الى اتخاذ تدابير مضادة عاجلة على الصعيد العالمي.
    Si la administración de los Estados Unidos actúa en connivencia con la proyección de la película y la auspicia, dará pie a que se aplique una contramedida fuerte y despiadada. UN وإذا تغاضت حكومة الولايات المتحدة عن عرض الفيلم ورعته، فإنها ستواجه تدابير مضادة قوية ولا رحمة فيها.
    Examina la posibilidad de adoptar medidas contra los países originarios o receptores de víctimas de la trata. UN وتناقش تدابير مضادة يمكن أن تتخذها البلدان التي ترسل وتستقبل ضحايا الاتجار.
    Se realizará una evaluación exhaustiva del problema mundial de las drogas con el propósito de ampliar los conocimientos y potenciar así la capacidad del PNUFID de analizar sus repercusiones, prever tendencias y formular medidas represivas para proponerlas a los gobiernos. UN وسيجرى تقييم شامل لمشكلة المخدرات العالمية بهدف توسيع نطاق المعرفة وبالتالي تعزيز قدرة برنامج المراقبة الدولية للمخدرات على تحليل آثارها والتنبؤ باتجاهاتها ووضع تدابير مضادة لتستعين بها الحكومات.
    Se comunicó la introducción de determinadas medidas de lucha en las esferas del blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo, tales como la recuperación de activos y el embargo preventivo del producto del delito. UN وأُبلغ عن اتخاذ تدابير مضادة في مجالي غسل الأموال وتمويل الإرهاب، مثل استرداد الموجودات وتجميد عائدات الجريمة.
    El problema perjudicaba la reputación de toda la comunidad diplomática y movía a los arrendadores y acreedores a tomar medidas de represalia que afectaban a todos. UN وقد شوهت المشكلة سمعة الجالية الدبلوماسية بأكملها، ما دفع أصحاب العقارات والدائنين الى اتخاذ تدابير مضادة أضرت بالجميع.
    Este tipo intenta neutralizar a los forenses. Open Subtitles هذا الرجل يستخدم تدابير مضادة للادلة المادية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more