"تدابير منسقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas coordinadas
        
    • medidas concertadas
        
    • acción concertada
        
    • respuesta coordinada
        
    • actuarán concertadamente
        
    • de actividades coordinadas
        
    Por consiguiente, es necesario adoptar medidas coordinadas para desarrollar los mecanismos mundiales de regulación de los mercados financieros internacionales. UN ولذلك يلزم اتخاذ تدابير منسقة لتطوير آليات عالمية لتنظيم الأسواق المالية الدولية.
    En la Declaración del Milenio nos comprometimos a tomar medidas coordinadas contra el terrorismo internacional, el narcotráfico y la delincuencia organizada. UN لقد تعهدنا في إعلان الألفية باتخاذ تدابير منسقة لمكافحة الإرهاب الدولي، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas coordinadas para evitar la acumulación excesiva de las armas pequeñas, y reducir su propagación incontrolada, lo que socava los esfuerzos para garantizar la seguridad integral e indivisible. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير منسقة لمنع الأسلحة الصغيرة التي تقوض الجهود الرامية إلى كفالة الأمن الشامل وغير القابل للتجزئة وتخفيض تكديسها المفرط وانتشارها بدون أي ضابط.
    Es necesario imperiosamente adoptar medidas concertadas para contrarrestar los efectos de la crisis financiera en el sistema de comercio internacional. UN ومن اﻷهمية بمكان اتخاذ تدابير منسقة لمواجهة آثار اﻷزمة المالية على النظام التجاري الدولي.
    Se han adoptado medidas concertadas a nivel directivo superior para supervisar la aplicación de las respuestas de gestión. UN توجد على مستوى الإدارة العليا تدابير منسقة لرصد تنفيذ ردود الإدارة.
    Se pide una acción concertada para evitar nuevas infecciones y reducir la vulnerabilidad; que se amplíe el acceso a los cuidados, el apoyo y el tratamiento; se protejan los derechos humanos; se habilite a la mujer, se mitiguen las consecuencias de la epidemia y se movilicen recursos suficientes para apoyar los esfuerzos esenciales. UN وهو يدعو إلى اتخاذ تدابير منسقة لمنع وقوع إصابات جديدة، ولتخفيف التعرض، وتسهيل الحصول على الرعاية والدعم والعلاج، وحماية حقوق الإنسان، وتمكين المرأة، وتخفيف وقع الوباء، وتعبئة الموارد الكافية لدعم الجهود الضرورية.
    - La elaboración y la adopción de medidas coordinadas para prevenir, determinar, reprimir o investigar actos terroristas y la notificación mutua de tales medidas; UN وضع واعتماد تدابير منسقة لمنع أعمال الإرهاب واكتشافها ووقفها والتحقيق فيها، وإخطار بعضها البعض بهذه التدابير؛
    Es menester que se adopten medidas coordinadas y concretas para garantizar a los pueblos de los países en desarrollo un acceso gratuito y equitativo al mundo de la información y de las comunicaciones más avanzadas. UN ولا بد من اتخاذ تدابير منسقة ومحددة لضمان دخول شعوب البلدان النامية مجانا وبشكل منصف عالم أحدث المعلومات والاتصالات.
    El objetivo era encontrar una solución sostenible desde los puntos de vista ecológico, social, cultural y económico a través de medidas coordinadas. UN وكان الهدف هو إيجاد حل مستدام على الصعيد الإيكولوجي والاجتماعي والثقافي والاقتصادي عن طريق تدابير منسقة.
    Este incluye una evaluación de las necesidades humanitarias sobre la base de las medidas coordinadas que toman todos los organismos de las Naciones Unidas del sistema de grupos temáticos humanitarios. UN وهي تشمل تقييم الاحتياجات الإنسانية على أساس تدابير منسقة من جميع وكالات الأمم المتحدة في نظام مجموعات العمل الإنساني.
    El Organismo ha promulgado medidas coordinadas para proporcionar una atención de calidad y mejorar las condiciones de vida de los niños en instituciones del Estado. UN واتخذت الوكالة تدابير منسقة لكفالة تقديم الرعاية الجيدة للأطفال المقيمين في المؤسسات الحكومية وتحسين أوضاعهم المعيشية.
    Las Fuerzas Armadas del Líbano y la FPNUL continuaron adoptando medidas coordinadas para cumplir esos objetivos. UN وقد استمرت القوات المسلحة اللبنانية وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في اتخاذ تدابير منسقة لإنجاز هذه الأهداف.
    Es necesario que la sociedad internacional adopte medidas coordinadas para evitar la proliferación de riesgos bajo un control sistemático de las armas que existen en sus territorios y fuera de ellos. UN ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير منسقة لتفادي انتشار اﻷخطار عن طريـق وضع رقابــة منهجية على اﻷسلحة الموجودة داخل أراضي الدول وخارجها.
    Los Estados Miembros convienen asimismo, para ese fin, en considerar la adopción de medidas concertadas de cooperación internacional destinadas a prevenir y reprimir toda práctica corrupta. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول اﻷعضاء أيضا على النظر في صوغ تدابير منسقة للتعاون الدولي على كبح الممارسات الفاسدة، وكذلك تطوير الخبرة التقنية الخاصة بمنع الفساد ومكافحته.
    Los Estados Miembros convienen asimismo, para ese fin, en considerar la adopción de medidas concertadas de cooperación internacional destinadas a prevenir y reprimir la corrupción. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول اﻷعضاء أيضا على النظر في صوغ تدابير منسقة للتعاون الدولي على كبح الممارسات الفاسدة، وكذلك تطوير الخبرة التقنية الخاصة بمنع الفساد ومكافحته.
    Los Estados Miembros convienen asimismo, para ese fin, en considerar la adopción de medidas concertadas de cooperación internacional destinadas a prevenir y reprimir la corrupción. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول اﻷعضاء أيضا على النظر في صوغ تدابير منسقة للتعاون الدولي على كبح أساليب الفساد وتطوير الخبرة التقنية الخاصة بمنع الفساد ومكافحته.
    Los Estados Miembros convienen asimismo, para ese fin, en considerar la adopción de medidas concertadas de cooperación internacional destinadas a prevenir y reprimir toda práctica corrupta. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول اﻷعضاء أيضا على النظر في صوغ تدابير منسقة للتعاون الدولي على كبح الممارسات الفاسدة، وكذلك تطوير الخبرة التقنية الخاصة بمنع الفساد ومكافحته.
    Los Estados Miembros convienen asimismo, para ese fin, en considerar la adopción de medidas concertadas de cooperación internacional destinadas a prevenir y reprimir toda práctica corrupta. UN ولهذه الغاية، تتفق الدول اﻷعضاء أيضا على النظر في صوغ تدابير منسقة ﻷجل التعاون الدولي على كبح الممارسات الفاسدة، وكذلك تطوير الدراية التقنية لمنع الفساد ومكافحته.
    Habiéndonos reunido en el 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, celebrado en Bangkok del 18 al 25 de abril de 2005, para decidir la adopción de una acción concertada más eficaz, en un espíritu de cooperación, a fin de combatir la delincuencia y procurar que se haga justicia, UN وقد اجتمعنا في مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، في بانكوك من 18 إلى 25 نيسان/أبريل 2005، لكي نقرر اتخاذ تدابير منسقة أكثر فعالية، بروح من التعاون، لمكافحة الجريمة والسعي إلى إقامة العدل،
    En Tayikistán el objetivo consistió en encontrar una respuesta coordinada a la crisis humanitaria, que incluyera la adopción de medidas de preparación para situaciones de emergencia. UN وفي طاجيكستان، تركزت الجهود على تحقيق استجابة منسقة للأزمة الإنسانية، تشمل اتخاذ تدابير منسقة للتأهب لأي حالة من حالات الطوارئ.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros, dentro de los límites de sus competencias respectivas, actuarán concertadamente para ayudar a otros países a prevenir y a combatir el tráfico ilícito de armas, sobre todo las de pequeño calibre. UN 2 - سيتخذ الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، كل في نطاق اختصاصه، تدابير منسقة لمساعدة البلدان الأخرى على منع ومكافحة الاتجار غير المشروع في الأسلحة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة.
    g) Exhorta a la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, a apoyar las actividades nacionales en la esfera de la información y la reunión y divulgación de datos por medio de actividades coordinadas pero diferenciadas. UN )ز( تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، إلى دعم الجهود الوطنية المبذولة في جمع المعلومات والبيانات ونشرها من خلال تدابير منسقة ومتباينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more