Los Estados también deben adoptar medidas eficaces de prevención para velar por la plena protección de quienes están particularmente expuestos o son especialmente vulnerables a una ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria. | UN | ويجب على الحكومات أيضا أن تتخذ تدابير وقائية فعالة لكفالة الحماية الكاملة للأشخاص المعرضين بصفة خاصة للإعدام خارج القضاء والإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي. |
Los gobiernos deben adoptar medidas eficaces de prevención para asegurar la plena protección de quienes están particularmente expuestos o son especialmente vulnerables a una ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria. | UN | ويجب أن تتخذ الحكومات أيضاً تدابير وقائية فعالة لحماية أمن وسلامة الذين يواجهون أو يتعرضون بصورة خاصة للإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً. |
También insta al Gobierno a que realice investigaciones sobre las causas del elevado número de violaciones de manera que puedan elaborarse medidas de prevención eficaces. | UN | وتحث أيضا الحكومة على إجراء بحث ﻷسباب حدوث عدد كبير من حالات الاغتصاب حتى يتسنى اتخاذ تدابير وقائية فعالة. |
Lo que es más importante, requieren medidas de prevención eficaces que sean globales y realistas en todas las regiones del mundo. | UN | وفوق ذلك، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية فعالة وشاملة في كل مناطق العالم. |
La evolución de las relaciones de mercado debería ir acompañada de la puesta en marcha de medidas preventivas eficaces para la protección social de la población de la República, que tengan en cuenta las particularidades demográficas de la República, las tradiciones, las costumbres, la mentalidad y los modos de vida de su población. | UN | وتطور علاقات السوق ينبغي أن تصاحبه تدابير وقائية فعالة لتوفير الحماية الاجتماعية لسكان الجمهورية الأمر الذي يبرز الخصائص الديمغرافية للجمهورية وتقاليد وعادات وتفكير ونمط حياة شعبها. |
Éste se centra en la puesta en marcha y la aplicación de medidas preventivas eficaces destinadas a mejorar la salud de las mujeres y los niños teniendo en cuenta las particularidades demográficas y nacionales y las tradiciones. | UN | ويركز هذا البرنامج على استكمال وتنفيذ تدابير وقائية فعالة ترمي إلى تحسين صحة النساء والأطفال مع مراعاة الخصائص الديمغرافية والوطنية، علاوة على التقاليد السائدة. |
3. La reducción a un mínimo de la ocurrencia de restos explosivos de guerra también exige medidas preventivas efectivas. | UN | 3- وقال إن التقليل من حوادث المتفجرات من مخلفات الحرب إلى أدنى حد يقتضي أيضا وجود تدابير وقائية فعالة. |
A juicio de esa delegación, la fusión correcta de datos de teleobservación y de satélites meteorológicos con técnicas de elaboración de modelos y tratamiento en tierra permitiría adoptar medidas eficaces de prevención. | UN | ورأى ذلك الوفد أن التوفيق في دمج البيانات المستمدة من سواتل الاستشعار عن بعد وسواتل الأرصاد الجوية مع تقنيات النمذجة والتجهيز الأرضية كفيل بأن يفضي إلى اتخاذ تدابير وقائية فعالة. |
Lo exhorta a tomar las medidas eficaces de prevención, vigilando que las viviendas sean construidas conforme a las normas antisísmicas y anticiclónicas, y a que adopte un plan nacional de ordenamiento territorial, evitando construcciones en zonas de riesgo de desastres naturales. | UN | وتدعوها إلى أن تتخذ تدابير وقائية فعالة تكفل بناء المساكن وفق معايير مقاومة الزلازل والأعاصير المدارية، وأن تعتمد خطة وطنية لتصنيف الأقاليم وأن تتفادى البناء في المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية. |
Lo exhorta a tomar las medidas eficaces de prevención, vigilando que las viviendas sean construidas conforme a las normas antisísmicas y anticiclónicas, y a que adopte un plan nacional de ordenamiento territorial, evitando construcciones en zonas de riesgo de desastres naturales. | UN | وتدعوها إلى أن تتخذ تدابير وقائية فعالة تكفل بناء المساكن وفق معايير مقاومة الزلازل والأعاصير المدارية، وأن تعتمد خطة وطنية لتصنيف الأقاليم وأن تتفادى البناء في المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية. |
112. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces de prevención para contrarrestar la alta incidencia del consumo de drogas entre los niños y que les garantice servicios de rehabilitación y de asesoramiento y otro tipo de ayuda a la recuperación. | UN | 112- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير وقائية فعالة لمكافحة انتشار ظاهرة تعاطي المخدرات في صفوف الأطفال وتقديم المساعدة في مجالات إعادة التأهيل والمشورة والتعافي. |
También le preocupan la trata reiterada de que son objeto algunas víctimas y la trata interna de mujeres, así como la ausencia de medidas de prevención eficaces. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عودة الاتجار بالضحايا والاتجار الداخلي بالنساء، وكذلك إزاء عدم وجود تدابير وقائية فعالة. |
Algunas aplicaciones espaciales se podrían utilizar también para aplicar medidas de prevención eficaces y establecer una capacidad de alerta temprana de desastres a fin de reducir las pérdidas económicas y humanas. | UN | ويمكن أيضا استخدام بعض تطبيقات الفضاء لادخال تدابير وقائية فعالة وايجاد قدرة للتحذير المبكر من الحوادث من أجل تقليص الخسائر الاقتصادية والبشرية المتوقعة عند وقوع الكوارث . |
En algunos países en los que la epidemia está concentrada, la existencia de posibles " puentes " epidemiológicos entre los grupos de población más expuestos y la población en general plantea el peligro de que la epidemia pueda generalizarse si no se adoptan medidas de prevención eficaces. | UN | وفي بعض البلدان التي يتركز فيها الوباء في أوساط معينة، يطرح وجود " جسور " يحتمل أن تنشر الوباء بين السكان الأشد عرضة لخطر الإصابة به وعامة السكان احتمال أن يصبح الوباء واسع الانتشار في غياب تدابير وقائية فعالة. |
La función del sector de la salud era, por tanto, decisiva en la gestión de los productos químicos, mientras que las pruebas científicas eran decisivas como fundamento para las actividades de formulación de medidas preventivas eficaces. | UN | ولهذا فإن دور القطاع الصحي يعد حاسماً في إدارة المواد الكيميائية، مع وجود دلائل علمية حاسمة كأساس للعمل بغية وضع تدابير وقائية فعالة. |
d) Promover, a través de las organizaciones internacionales competentes, la introducción, en las leyes nacionales, de medidas preventivas eficaces y severas sanciones que castiguen la práctica de estas actividades ilícitas.” | UN | " )د( القيام، عبر المنظمات الدولية المختصة، بتشجيع تضمين القوانين الوطنية تدابير وقائية فعالة وجزاءات صارمة للمعاقبة على ممارسة هذه اﻷنشطة غير المشروعة " . |
Debido al carácter multifacético y a la complejidad de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, la prevención de la victimización de los niños requiere la adopción de medidas preventivas eficaces que se elaboren en el marco de un sistema integral sobre los derechos del niño e incluya la participación de todos los interesados, con inclusión de los niños, las familias y las comunidades. | UN | 45 - ونظراً للطابع المتعدد الأوجه والمعقد لبيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية، فإن منع إيذاء الأطفال يتطلب اتخاذ تدابير وقائية فعالة توضع في إطار نظام شامل لحقوق الطفل وبمشاركة جميع الأطراف المعنيين، بما في ذلك الأطفال والأسر والمجتمعات المحلية. |
66. El Comité insta al Estado Parte a adoptar medidas preventivas efectivas, tras la identificación de las situaciones de riesgo mediante el sistema de alerta temprana, a fin de prevenir la pérdida de vidas debido a la no intervención de las autoridades. | UN | 66- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير وقائية فعالة عقب تحديد حالات الخطر في إطار نظام الإنذار المبكر لمنع وقوع خسائر في الأرواح البشرية نتيجة عدم اتخاذ السلطات للإجراءات اللازمة. |
El objetivo que se persigue es lograr contar con instituciones y con medios que sirvan para adoptar medidas preventivas eficaces y formular planes para imprevistos a los efectos de reaccionar en los planos regional y nacional cuando se produzcan derrames de petróleo. | UN | والهدف هو بناء مؤسسات وقدرات لكفالة اتخاذ تدابير وقائية فعالة للتخطيط لحالات الطوارئ لمواجهة حالات انسكاب النفط إقليميا ووطنيا. |
El país también ha aplicado medidas preventivas eficaces para los más vulnerables fortaleciendo la concienciación y los servicios de divulgación educativa. | UN | وقد أطلق البلد أيضا تدابير وقائية فعالة تستهدف الفئات الأكثر ضعفا من خلال بث الوعي وخدمات التواصل والتوعية التعليمية. |