Dadas las relaciones existentes entre los distintos problemas, es inevitable que haya superposición entre los distintos órganos, y es bueno contar con perspectivas diferentes. | UN | ومن ثم، فلا مفر، مع ترابط هذه المسائل، من حدوث تداخل بين الأجهزة، وإذا كان من المستصوب أن تتنوع المنظورات. |
Se determinó que existía superposición entre las áreas comprendidas en las solicitudes del Japón y la Unión Soviética y entre las comprendidas en las solicitudes de Francia y la Unión Soviética. | UN | واكتشف وجود تداخل بين قطاعات طلبي اليابان والاتحاد السوفياتي وبين قطاعات طلبي فرنسا والاتحاد السوفياتي. |
No hay superposición de las funciones del Servicio con ningún otro grupo que preste servicios en este ámbito | UN | ليس هناك تداخل بين المهام التي تؤديها الدائرة وأية مجموعة أخرى تقدم الخدمات في هذا المجال |
También existe una duplicación entre la División de Productos Básicos y la División de Comercio Internacional. | UN | وهناك أيضا تداخل بين شعبة السلع اﻷساسية وشعبة التجارة الدولية. |
Prácticamente no hay superposiciones entre los documentos elaborados en cumplimiento de obligaciones permanentes o recurrentes. | UN | ويكاد ينعدم وجود أي تداخل بين الوثائق المعدّة وفقا لالتزامات إبلاغ دائمة ومتكرّرة. |
Mientras tanto, existe un solapamiento entre los estudios que se ocupan de vigilar el grado de desertificación. | UN | وفي الوقت نفسه، يوجد تداخل بين الدراسات فيما يتعلق برصد التصحّر ودرجته. |
Algunas delegaciones señalaron la importancia de la coordinación entre diferentes departamentos de la Secretaría de las Naciones Unidas en casos en que hubiera superposición entre sus ámbitos respectivos de competencia. | UN | ووجهت بعض الوفود الاهتمام الى أهمية التنسيق بين مختلف اﻹدارات داخل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في الحالات التي يوجد فيها تداخل بين مجالات اختصاص كل إدارة. |
También habrá una superposición entre las medidas que actúan sobre la oferta y las que actúan sobre la demanda. | UN | كما سيكون هناك تداخل بين التدابير المتخذة في جانب العرض وتلك المتخذة في جانب الطلب. |
Por último, el orador se remitió al documento de examen técnico del proyecto, donde se sugería que existía superposición entre el artículo 4 y los artículos 8, 21 y 33. | UN | وأشار في الختام الى الاستعراض الفني الذي يشير الى وجود تداخل بين المواد ٤ و٨ و١٢ و٣٣. |
Hizo referencia también a la superposición entre los artículos que se examinaban, según se había señalado en el examen técnico. | UN | كما أشار الى وجود تداخل بين المواد قيد النظر على نحو ما يشير إليه الاستعراض الفني. |
Finalmente, debemos evitar la superposición entre las reuniones de examen de la reforma y las reuniones de las comisiones principales de la Asamblea. | UN | أخيرا، علينا أن نتجنب أي تداخل بين الجلسات المخصصة لمناقشة اﻹصلاحات وجلسات اللجان الرئيسية للجمعية العامة. |
Strabag sostuvo que no había superposición entre la reclamación Nº 53 y la reclamación que estaba examinando la Comisión. | UN | وذكرت شركة ستراباغ أنه لا يوجد تداخل بين المطالبة رقم 53 ومطالبتها المعروضة على اللجنة. |
Tales proyectos de resolución producen una superposición de la labor de la Comisión y del trabajo del Consejo. | UN | وقالت إن مشروع القرار تؤدي إلى تداخل بين عمل اللجنة وعمل مجلس حقوق الإنسان. |
Solo adoptará medidas si hay una superposición de ese tipo de discriminación con discriminación racial. | UN | وإنها تتخذ إجراءً فحسب إذا حدث تداخل بين هذا التمييز وعنصر الإنسان. |
También está la cuestión de la posible duplicación entre la labor de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno y la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General. | UN | وهناك أيضا مسألة إمكانية حدوث تداخل بين عمل شعبة اﻹدارة الميدانية والسﱠوقيات ومكتب تخطيط البرامج، والميزانية والحسابات. |
El Grupo ha determinado que no existe duplicación entre las pérdidas objeto de las dos reclamaciones. | UN | وقرر الفريق أنه لا تداخل بين الخسائر المطالب بتعويضها. |
Otra delegación solicitó información sobre la posibilidad de que se produjeran superposiciones entre las actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Junta de Auditores de las Naciones Unidas. | UN | وطلب وفد آخر معلومات عما يمكن أن يحدث من تداخل بين أنشطة مكتب المراقبة الداخلية وأنشطة مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة. |
Otra delegación solicitó información sobre la posibilidad de que se produjeran superposiciones entre las actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Junta de Auditores de las Naciones Unidas. | UN | وطلب وفد آخر معلومات عما يمكن أن يحدث من تداخل بين أنشطة مكتب المراقبة الداخلية وأنشطة مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة. |
Declaró que no existía solapamiento entre dichos organismos y que México no podía proponer que se disolviera ninguno de ellos. | UN | وأشار إلى أنه لا وجود لأي تداخل بين الهيئات الثلاث وأن المكسيك لا يمكنها أن تقترح حل واحدة منها. |
Por eso, las propuestas se superponen y pueden ser contradictorias. | UN | ولذلك هناك تداخل بين الاقتراحات وقد تتعارض فيما بينها. |
Debido a que hay cierta coincidencia entre las conclusiones y recomendaciones, a los efectos de la presente evaluación se han agrupado en seis subsecciones, que se reproducen textualmente en la primera columna del anexo I del documento UNEP/GC.23/INF/18. | UN | وبالنظر إلى وجود تداخل بين النتائج والتوصيات، فقد تم القيام، لأغراض هذا التقييم، بتجميعها نوعياً تحت ست عناوين فرعية، وقدمت حرفياً في الخانة الأولى من المرفق الأول من الوثيقة UNEP/GC.23/INF/18. |
Le recomienda asimismo que tome medidas para evitar duplicaciones entre los diferentes organismos y permitir una mejor coordinación de la política del Estado parte en materia de derechos humanos, incluyendo los derechos de la mujer. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ خطوات ترمي إلى تجنب حدوث أي تداخل بين مختلف الهيئات وإتاحة سبل تعزيز تنسيق سياساتها في مجال حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة. |
No se superponían las funciones del equipo establecido en Almaty y de la oficina exterior propuesta en Kazajstán: la nueva oficina exterior administraría el programa del país, mientras que el equipo prestaría apoyo técnico a los programas de toda la región. | UN | ولا يوجد تداخل بين وظائف الفريق الفرعي القائم في ألماتي والمكتب الميداني المقترح إنشاؤه في كازاخستان: يضطلع المكتب الميداني الجديد بإدارة البرنامج القطري بينما يستعان بالفريق الفرعي لتقديم الدعم التقني للبرامج في كافة أنحاء المنطقة. |
También se propuso que la información del Ártico y el Antártico se incorporase en las regiones apropiadas, velando por evitar una yuxtaposición entre regiones. | UN | كما اقترح إدماج المعلومات الواردة من المنطقتين القطبيتين الشمالية والجنوبية في الأقاليم المناسبة مع الحرص على تجنب حدوث تداخل بين الأقاليم. |
Existen coincidencias entre los grupos en el sentido de que un país puede pertenecer a más de una categoría. | UN | وعادة ما يحدث تداخل بين تلك المجموعات لأن البلد الواحد يمكن أن يندرج تحت أكثر من فئة واحدة. |