En cierto grado, la Misión también es importante como medida preventiva para impedir nuevas escaladas del conflicto. | UN | والبعثة لها أيضا أهمية، إلى حد ما، باعتبارها تدبيرا وقائيا لكبح مزيد من التصعيد في الصراع. |
En la actualidad, la asignación de fondos para el desarrollo constituye una medida preventiva que puede reducir considerablemente los gastos destinados a posibles intervenciones drásticas y a medidas de emergencia para mantener la paz en el futuro. | UN | إن تخصيص الموارد للتنمية اليوم يعد تدبيرا وقائيا يسمح بخفض كبير في الانفاق على عملية تدخل جراحية قد يتعين القيام بها وفي الانفاق على تدابير الطوارئ التي تتخذ لصون السلم في المستقبل. |
A este respecto, el Comité quiere subrayar que el procedimiento de interposición de recursos por personas, con arreglo al artículo 22 de la Convención, representaría una medida preventiva útil una vez que el Gobierno lo haya aceptado. | UN | واللجنة تود في هذا الصدد أن تشدد على أن إجراءات تسلم البلاغات الواردة من اﻷفراد والمنصوص عليها في المادة ٢٢ من الاتفاقية سوف تشكل تدبيرا وقائيا مفيدا بمجرد قبولها من جانب الحكومة. |
El Comité considera que tal disposición podría constituir una firme medida preventiva contra los actos de tortura. | UN | وتعتبر اللجنة أن وجود حكم من هذا القبيل يمكن أن يشكل تدبيرا وقائيا قويا ضد أفعال التعذيب. |
Se considera que es una eficaz medida preventiva para combatir la tenencia, el tráfico y el corretaje ilícitos de armas. | UN | ويعد ذلك تدبيرا وقائيا فعالا لمكافحة حيازة الأسلحة أو الاتجار فيها أو الوساطة في شرائها بصورة غير مشروعة. |
Concienciación La concienciación sobre situaciones generales y concretas es una medida preventiva en sí. | UN | 66 - تعد التوعية بالحالات العامة والخاصة تدبيرا وقائيا في حد ذاتها. |
18. El Comité subraya la importancia de la educación como medida preventiva esencial para contrarrestar situaciones de explotación económica de los niños. | UN | ١٨ - وتؤكد اللجنة أهمية التعليم بصفته تدبيرا وقائيا أساسيا لمواجهة حالات الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال. |
Preocupa al Comité la institución de la prisión incomunicada, en especial como medida preventiva durante la detención previa al juicio. | UN | ١٥٤ - ويساور اللجنة القلق إزاء اﻷخذ بالحبس الانفرادي، ولا سيما باعتباره تدبيرا وقائيا خلال الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Esta presencia sería importante como una medida preventiva de primer orden destinada a permitir que la estabilidad se arraigue en la República Centroafricana y, por tanto, evitar nuevas perturbaciones en una subregión ya frágil. | UN | وهذا الوجود له أهميته بصفته تدبيرا وقائيا رئيسيا يرمي إلى ترسيخ جذور الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى ويؤدي من ثم إلى تجنب وقوع أي مزيد من الاضطرابات في هذه المنطقة الفرعية الهشة بالفعل. |
Los participantes también señalaron la importancia del desarrollo rural como medida preventiva contra futuros desastres, como en Mongolia. | UN | وأشار المشتركون في حلقة المناقشة أيضا إلى أهمية التنمية الريفية بوصفها تدبيرا وقائيا من الكوارث في المستقبل، كما هي الحال في منغوليا. |
Si bien consideró que en la actualidad no era viable recomendar la adopción de medidas nacionales o internacionales obligatorias, el Grupo opinó que la marcación ofrecía ventajas considerables para el futuro como medida preventiva, auxiliar en las investigaciones, y posible medida de disuasión. | UN | ورغم أن الفريق لم يجد أن من الممكن في الوقت الحالي التوصية باعتماد شروط الزامية محلية أو دولية، فقد رأى أن الوسم يوفر امكانية مستقبلية كبيرة بصفته تدبيرا وقائيا وأداة تحقيق ورادعا محتملا. |
Recalcando la importancia de que los Estados Miembros hagan las designaciones previstas en las resoluciones pertinentes y pongan enérgicamente en práctica las medidas vigentes, como importante medida preventiva en la lucha contra la actividad terrorista, | UN | وإذ يؤكد أهمية تصنيف الدول الأعضاء للجماعات الإرهابية عملا بأحكام القرارات ذات الصلة وتنفيذ التدابير القائمة تنفيذا صارما، باعتبار ذلك تدبيرا وقائيا هاما في مكافحة النشاط الإرهابي، |
Recalcando la importancia de que los Estados Miembros hagan las designaciones previstas en las resoluciones pertinentes y pongan enérgicamente en práctica las medidas vigentes, como importante medida preventiva en la lucha contra la actividad terrorista, | UN | وإذ يؤكد أهمية تصنيف الدول الأعضاء للجماعات الإرهابية عملا بأحكام القرارات ذات الصلة وتنفيذ التدابير القائمة تنفيذا صارما، باعتبار ذلك تدبيرا وقائيا هاما في مكافحة النشاط الإرهابي، |
En algunos casos, la propia adopción de legislación adecuada, que establezca los marcos institucionales y normativos necesarios para realizar actividades de prevención y mitigación, es en sí misma una medida preventiva. | UN | وفي بعض الحالات، فإن مجرد سن التشريع الملائم، الذي يرسي الإطارات المؤسسية وإطارات السياسة العامة للاضطلاع بأنشطة الوقاية والتخفيف، يعد في حد ذاته تدبيرا وقائيا. |
Además, determinadas políticas han ampliado el alcance de posibles usos de las armas nucleares, por ejemplo, como medida preventiva o de represalia contra la utilización de otras armas de destrucción en masa. | UN | علاوة على ذلك، فقد وسعت بعض السياسات نطاق الاستخدام المحتمل للأسلحة النووية، باعتبارها، على سبيل المثال، تدبيرا وقائيا أو ردا على استخدام أسلحة أخرى من أسلحة الدمار الشامل. |
Asegurar la rendición de cuentas en los casos de personas desaparecidas y víctimas de desaparición forzada constituye una medida preventiva y una medida de reparación. | UN | 81 - وتُعد كفالة المساءلة عن حالات المفقودين والمختفين قسرا تدبيرا وقائيا وتدبيرا للإنصاف. |
Las sanciones solo se deben consideran como medio de último recurso y cuando exista una clara amenaza a la paz y la seguridad internacionales; no se deben usar como medida preventiva. | UN | فينبغي ألا ينظر إلى الجزاءات إلا باعتبارها ملاذا أخيرا، وعندما يكون هناك تهديد واضح للسلام والأمن الدوليين؛ ولا ينبغي أن تستخدم باعتبارها تدبيرا وقائيا. |
Por consiguiente, la organización de operaciones destinadas a identificar y posteriormente someter a la justicia a los responsables, de conformidad con el artículo 183 del Código Penal, puede representar una medida preventiva destinada a interceptar los canales de financiación de las actividades terroristas. | UN | ويمكن أن تصبح عمليات الكشف عن الأشخاص وإقامة الدعاوى الجنائية ضدهم، بموجب المادة 183 من القانون الجنائي، لارتكابهم مثل هذه الأعمال، تدبيرا وقائيا يؤدي إلى إغلاق القنوات التي تستخدم في تمويل أنشطة الإرهاب. |
En lo que respecta a la prevención y a la rehabilitación de los niños afectados por la guerra, la educación se considera también una estrategia de salida para los niños desmovilizados y una medida preventiva para los que se encuentran en peligro. | UN | 11 - أما فيما يتعلق بالمنع وإعادة تأهيل الأطفال المتأثرين بالحرب، فإن التعليم يعتبر أيضا استراتيجية لخروج الأطفال الذين تم تسريحهم من الصراع ويعتبر تدبيرا وقائيا للمعرضين للمخاطر منهم. |
En lo que respecta a la prevención y la rehabilitación de los niños afectados por la guerra, la educación se considera también una estrategia de salida para los niños desmovilizados y una medida preventiva para los que se encuentran en peligro. | UN | 23 - أما فيما يتعلق بالمنع وإعادة تأهيل الأطفال المتأثرين بالحرب، فإن التعليم يعتبر أيضا استراتيجية لخروج الأطفال الذين تم تسريحهم من الصراع ويعتبر تدبيرا وقائيا للمعرضين للمخاطر منهم. |