"تدحض" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha refutado
        
    • refuta
        
    • ha rebatido
        
    • rebate
        
    • refutó
        
    • refutan
        
    • que refuten
        
    • que refute
        
    • fueron refutadas por
        
    • rechaza
        
    • niega
        
    • rebatir
        
    • que rebatan
        
    • impugna
        
    • refutación
        
    No se ha refutado la denuncia adicional de que se denegó al autor el tratamiento médico a que tenía derecho y que el Estado parte debía haberle proporcionado después de recibir heridas en el incidente. UN والدولة الطرف لم تدحض ادعاءه اﻵخر وأنه رفض تزويده بالعلاج الطبي الذي كان له الحق فيه والذي كان على الدولة الطرف أن توفره له بعد تعرضه لﻹصابات في الحادثة المذكورة.
    El Estado parte no ha refutado esta denuncia y ha prometido investigarla, pero no ha transmitido al Comité las conclusiones que haya extraído de su investigación. UN ولم تدحض الدولة الطرف هذا الادعاء ووعدت بأن تحقق فيه ولكنها لم تقدم إلى اللجنة نتائج تحقيقها إن كان ثمة نتائج.
    El Estado Parte refuta con firmeza toda sugerencia de que los jueces del Tribunal Penal Especial carezcan de independencia o tengan un prejuicio contra el autor. UN والدولة الطرف تدحض بشدة أي إشارة إلى أن قضاة المحكمة الجنائية الخاصة يفتقرون إلى الاستقلال أو أنهم كانوا متحيزين ضد صاحب البلاغ.
    El Comité observa que el Estado parte no ha rebatido este argumento. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الحجة الأخيرة.
    El Estado parte no rebate esa alegación, pero sostiene que no es responsable por la actuación del abogado. UN وأن الدولة الطرف لا تدحض هذا اﻹدعاء ولكنها تدعي عدم مسؤوليتها عن أفعال المحامي.
    El Comité señala que el Estado parte no refutó esta afirmación concreta. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادّعاء المحدّد.
    No ha refutado, sin embargo, la reivindicación del autor de que pidió asistencia letrada poco después de su detención y de que se hizo caso omiso de su petición. UN غير أنها لم تدحض ادعاء صاحب البلاغ بأنه طلب محامياً بعد احتجازه بوقت قصير وأن طلبه قد أُغفل.
    Tampoco ha refutado la reivindicación de que fue interrogado sin poder consultar a un abogado si bien pidió hacerlo varias veces. UN ولم تدحض أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأنه استجوب دون أن يتمكن من الحصول على مشورة محام بعد أن كان قد طلب ذلك تكراراً.
    Señala que, salvo la observación de que la segunda deportación del Sr. Mawdsley en 1998 dependía de que si volvía a entrar en el país tendría que cumplir su pena, el Gobierno no ha refutado ninguna de las afirmaciones de la fuente. UN وهو يشير إلى أن الحكومة لم تدحض أياً من الادعاءات الواردة من المصدر، باستثناء الملاحظة التي تفيد بأن ترحيل السيد ماودسلي الثاني في عام 1998 كان مشروطاً بأن ينفذ الحكم في حال دخوله البلد مرة ثانية.
    La República de Macedonia refuta todas las acusaciones formuladas en la carta, en particular las relacionadas con cuestiones históricas. UN إن جمهورية مقدونيا تدحض كل المزاعم الواردة في الرسالة، ولا سيما المزاعم المتعلقة بالمسائل التاريخية.
    El Comité también toma nota de la posición del Estado parte, que refuta esa reclamación por no haber sido suficientemente corroborada. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً موقف الدولة الطرف التي تدحض هذا الادعاء لعدم دعمه بأدلة كافية.
    El Estado parte no refuta específicamente estas alegaciones, sino que se limita a afirmar que la culpabilidad del hijo del autor quedó plenamente establecida. UN ولا تدحض الدولة الطرف هذه المزاعم تحديداً، بل تكتفي بتأكيد أن تم التثبت الكامل من إدانة نجل صاحب البلاغ.
    El Comité observa que el Estado parte no ha rebatido este argumento. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الحجة الأخيرة.
    El Estado parte no ha rebatido estas denuncias concretas. UN ولم تدحض الدولة الدولة الطرف هذه الادعاءات المحددة.
    El Estado Parte no ha rebatido esas alegaciones. UN ولم تدحض الدولة الطرف هذه الادعاءات المحددة.
    En la comunicación presentada al Comité, el Estado parte no rebate esas alegaciones. UN ولم تدحض الدولة الطرف هذه الادعاءات في رسالتها إلى اللجنة.
    El Estado parte no refutó esta afirmación. UN ولم تدحض الدولة الطرف هذا الادعاء.
    Además, las observaciones del Estado Parte refutan el argumento de que no pertenecía a un grupo armado. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ملاحظات الدولة الطرف تدحض الحجة التي مفادها عدم انتماء سوتو إلى مجموعة مسلحة.
    El reclamante no ha presentado pruebas que refuten las afirmaciones relativas a la antigüedad del edificio que figuran en el informe. UN هذا ولم تقدم الجهة المطالبة أية أدلة تدحض تأكيدات التقرير بشأن عمر المبنى.
    El Grupo de Trabajo debe recibir información que refute directamente las denuncias de violaciones de las garantías de derechos humanos. UN فالفريق العامل يحتاج إلى معلومات تدحض مباشرة الادعاء بانتهاك ضمانات حقوق الإنسان.
    El Comité observa además que estas alegaciones no fueron refutadas por el Estado parte. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات.
    El Gobierno del Togo rechaza categóricamente cada una de dichas alegaciones. UN تدحض الحكومة التوغولية بشكل قاطع كلا من هذه الادعاءات:
    El autor niega todos los cargos y afirma que presentó pruebas contundentes para desvirtuar los mismos, pero esas pruebas no fueron tomadas en consideración. UN وينكر صاحب البلاغ جميع التهم، ويؤكد أنه على الرغم من أنه قد قدم أدلة قاطعة تدحض هذه الاتهامات فلم ينظر في هذه الأدلة.
    La parte croata no ha manifestado nada que pueda rebatir con fundamento los argumentos aducidos por la parte yugoslava. UN ولم يقدم الجانب الكرواتــي أي إفــادة من شأنها أن تدحض جديا الحجج التي قدمها الجانب اليوغوسلافي.
    El Estado parte no ha presentado pruebas que rebatan estas alegaciones. UN ولم تقدِّم الدولة الطرف أي أدلة تدحض هذه الادعاءات.
    Además, el proceso no se presta a controversias, ya que no impugna la información proporcionada por las Partes. UN وليست هذه العملية محل جدل لأنها لا تدحض المعلومات التي تقدمها الأطراف.
    La crisis del Asia oriental no es una refutación del milagro del Asia oriental. UN إن أزمة شرق آسيا لا تدحض المعجزة التي حدثت في شرق آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more