El Presidente instó a las delegaciones a ser interactivas e innovadoras en sus intervenciones. | UN | وشجع الرئيس الوفود على التحلي بروح التحاور والابتكار في تدخلاتهم. |
Se sugirió que los miembros fueran disciplinados y limitaran la duración y la frecuencia de sus intervenciones. | UN | واقتُرح أن يمارس الأعضاء قدرا من ضبط النفس للحد من طول تدخلاتهم وتواترها. |
El Consejo ha iniciado programas de fomento de la capacidad de su personal y sus asociados en materia de integración de las cuestiones de género en todas sus intervenciones. | UN | وبدأ المجلس برامج بناء قدرات موظفيه وشركائه لتعميم المنظور الجنساني في جميع تدخلاتهم. |
Hasta el momento sus intervenciones han sido limitadas debido a la insuficiencia de recursos, así como a las deficiencias estructurales y de procedimiento. | UN | وحتى الآن، كانت تدخلاتهم محدودة بسبب عدم كفاية الموارد وأوجه القصور الهيكلية والإجرائية. |
En muchas de esas intervenciones insistieron en la necesidad de que, los organismos internacionales y los gobiernos consultaran e interesaran a los niños más activamente en la adopción de decisiones. | UN | وكان هناك إصرار في كثير من تدخلاتهم على ضرورة أن تستشير الوكالات الدولية والحكومات الأطفال، وأن تشركهم على نحو أكثر نشاطاً في صنع القرارات. |
El Comité recomienda asimismo que se adopten medidas para educar y sensibilizar sobre el fenómeno de la violencia en el hogar y la de índole sexual a la policía, los magistrados, los médicos y los medios de comunicación, para que sus intervenciones sean más eficaces. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تستهدف أعمال التوعية والتثقيف بشأن ظاهرة العنف المنزلي والجنسي أفراد الشرطة، والقضاة، واﻷطباء، ووسائط الاعلام، لكي تزداد فعالية تدخلاتهم. |
El Comité recomienda asimismo que se adopten medidas para educar y sensibilizar sobre el fenómeno de la violencia en el hogar y la de índole sexual a la policía, los magistrados, los médicos y los medios de comunicación, para que sus intervenciones sean más eficaces. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تستهدف أعمال التوعية والتثقيف بشأن ظاهرة العنف العائلي والجنسي أفراد الشرطة، والقضاة، واﻷطباء، ووسائط الاعلام، لكي تزداد فعالية تدخلاتهم. |
En sus intervenciones, los participantes y los miembros de los grupos de debate no se limitaron necesariamente a los temas que se debatían, sino que frecuentemente se refirieron a todos los cuatro temas, o a los vínculos entre ellos. | UN | ولم يقم المحاضرون والمشاركون، بالضرورة، بحصر تدخلاتهم في المواضيع قيد المناقشة بل كثيرا ما تطرقوا إلى كافة المواضيع الأربعة أو إلى الروابط فيما بينها. |
6. La mayoría de los integrantes de los grupos de debate y participantes presentaron sus intervenciones por escrito. | UN | 6 - وقدم معظم المحاضرين والمناقشين تدخلاتهم خطيا. |
Algunos donantes comunicaron un cambio de orientación en sus intervenciones, abandonando la prestación de socorro humanitario de emergencia para centrarse en la asistencia a la reconstrucción de la infraestructura y la creación de instituciones. | UN | وأشار بعض المانحين إلى حدوث تحول في تدخلاتهم من الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ إلى تقديم المساعدة من أجل إعادة بناء البنية التحتية الأساسية وبناء المؤسسات. |
65. En sus intervenciones los oradores agradecieron la amplia perspectiva general de la situación. | UN | 65- وأعرب المتحدثون في تدخلاتهم عن تقديرهم للاستعراض الشامل للتطورات. |
La segunda observación que quería formular guarda relación con el documento CD/1840, y varios colegas se han referido a ello en sus intervenciones de esta mañana. | UN | وتتعلق الملاحظة الثانية التي أود تقديمها بالوثيقة CD/1840، وقد أشار عدد من الزملاء إلى ذلك في تدخلاتهم هذا الصباح. |
Esos fondos proporcionaron a los departamentos la flexibilidad operativa necesaria para responder rápidamente a necesidades nuevas e imprevistas de Estados miembros y posibilitaron la ejecución de sus intervenciones con los medios para emplear efectivamente un enfoque multisectorial del desarrollo. | UN | ووفرت تلك الأموال للإدارات مرونة تنفيذية في الاستجابة بسرعة للاحتياجات الجديدة وغير المتوقعة للدول الأعضاء، وأتاحت تنفيذ تدخلاتهم بتمكينهم من الاستخدام الفعال لنهج متعدد القطاعات في التنمية. |
Las necesidades apremiantes son una realidad, de ahí que los planificadores de la salud y los donantes tengan que encontrar medios novedosos de integrar sus intervenciones en los centros de atención primaria o, cuando sea oportuno aplicar programas verticales, de velar por que esos programas no afecten negativamente a las iniciativas de refuerzo de la atención primaria. | UN | وبالنظر إلى أن الاحتياجات الملحة هي احتياجات حقيقية، فإن مخططي الصحة والمانحين يكونون بحاجة إلى اكتشاف طرق جديدة لدمج تدخلاتهم في مرافق الرعاية الصحية الأولية أو إلى القيام، عندما تكون البرامج الرأسية ملائمة، بضمان ألا تؤثر هذه البرامج بشكل معاكس على الجهود الرامية إلى تعزيز الرعاية الصحية الأولية. |
Las medidas de los donantes deben armonizarse, ser transparentes y coordinarse, y tanto los donantes como sus asociados deben rendir cuentas de sus acciones y del resultado de sus intervenciones. | UN | وينبغي أن تكون أعمال المانحين متسقة وشفافة ومنسقة وينبغي أن يُساءل المانحون والشركاء على حد سواء عن أعمالهم ونتائج تدخلاتهم. |
En general, los ministros y otros funcionarios de alto nivel centraron sus intervenciones en la rehabilitación de las tierras degradadas y en un enfoque multisectorial para solucionar el problema de la degradación de las tierras. | UN | وعموماً ركّز الوزراء وكبار المسؤولين الآخرين في تدخلاتهم على مسألة استصلاح الأراضي المتدهورة وعلى اتباع نهج متعدد القطاعات في معالجة مشكلة تدهور الأراضي. |
En su opinión, la propiedad formal no era el factor más importante que influía en los resultados de estas empresas, sino el ejercicio del control: los propietarios, estatales o privados, no debían inmiscuirse en la gestión cotidiana de la compañía, sino que debían circunscribir sus intervenciones a actuaciones estratégicas. | UN | وفي رأيه أن الملكية الرسمية ليست أهم عامل يحسم اﻷداء وإنما هو ممارسة السيطرة: فلا ينبغي للملاك، سواء الحكومة أو اﻷشخاص العاديون، التدخل في اﻹدارة اليومية للشركة، وإنما يجب أن تقتصر تدخلاتهم على اﻹجراءات الاستراتيجية. |
Se designaría a miembros del Comité para formular los comentarios principales sobre cada pregunta/artículo/o cuestión, y los demás miembros del Comité, con excepción del relator para el país, que podría intervenir en cualquier momento, no abordarían los asuntos tratados por el encargado de los comentarios principales y limitarían sus intervenciones a menos de tres minutos. | UN | ويجري تسمية أعضاء اللجنة كمعلقين رئيسيين على كل سؤال أو مادة أو موضوع على ألا يتناول أعضاء اللجنة الآخرون، باستثناء مقرر البلد الذي يستطيع أن يتدخل في أي وقت، المواضيع التي يتصدى لها المعلقون الرئيسيون، ويقصرون تدخلاتهم على مدة تقل عن ثلاث دقائق. |
En muchas de esas intervenciones insistieron en la necesidad de que, los organismos internacionales y los gobiernos consultaran e interesaran a los niños más activamente en la adopción de decisiones. | UN | وكان هناك إصرار في كثير من تدخلاتهم على ضرورة أن تستشير الوكالات الدولية والحكومات الأطفال، وأن تشركهم على نحو أكثر نشاطاً في صنع القرارات. |
En muchas de esas intervenciones insistieron en la necesidad de que, los organismos internacionales y los gobiernos consultaran e interesaran a los niños más activamente en la adopción de decisiones. | UN | وكان هناك إصرار في كثير من تدخلاتهم على ضرورة أن تستشير الوكالات الدولية والحكومات الأطفال، وأن تشركهم على نحو أكثر نشاطاً في صنع القرارات. |